Add complete Gan Chinese translation

This commit is contained in:
zzz
2024-11-26 12:15:32 -05:00
parent 8bfbcf1e92
commit f7d2893751
28 changed files with 17329 additions and 2 deletions

View File

@ -18,6 +18,7 @@ trans.es_AR = apps/i2ptunnel/locale/messages_es_AR.po
trans.fa = apps/i2ptunnel/locale/messages_fa.po
trans.fi = apps/i2ptunnel/locale/messages_fi.po
trans.fr = apps/i2ptunnel/locale/messages_fr.po
trans.gan = apps/i2ptunnel/locale/messages_gan.po
trans.hu = apps/i2ptunnel/locale/messages_hu.po
;; Java converts id to in
trans.id = apps/i2ptunnel/locale/messages_in.po
@ -54,6 +55,7 @@ trans.es_AR = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_es_AR.po
trans.fa = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_fa.po
trans.fi = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_fi.po
trans.fr = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_fr.po
trans.gan = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_gan.po
trans.hu = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_hu.po
;; Java converts id to in
trans.id = apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_in.po
@ -92,6 +94,7 @@ trans.et_EE = core/locale/messages_et.po
trans.fa = core/locale/messages_fa.po
trans.fi = core/locale/messages_fi.po
trans.fr = core/locale/messages_fr.po
trans.gan = core/locale/messages_gan.po
trans.hu = core/locale/messages_hu.po
;; Java converts id to in
trans.id = core/locale/messages_in.po
@ -132,6 +135,7 @@ trans.et_EE = router/locale/messages_et.po
trans.fa = router/locale/messages_fa.po
trans.fi = router/locale/messages_fi.po
trans.fr = router/locale/messages_fr.po
trans.gan = router/locale/messages_gan.po
trans.hu = router/locale/messages_hu.po
;; Java converts id to in
trans.id = router/locale/messages_in.po
@ -171,6 +175,7 @@ trans.et_EE = apps/routerconsole/locale/messages_et.po
trans.fa = apps/routerconsole/locale/messages_fa.po
trans.fi = apps/routerconsole/locale/messages_fi.po
trans.fr = apps/routerconsole/locale/messages_fr.po
trans.gan = apps/routerconsole/locale/messages_gan.po
trans.hu = apps/routerconsole/locale/messages_hu.po
;; Java converts id to in
trans.id = apps/routerconsole/locale/messages_in.po
@ -205,6 +210,7 @@ trans.es_AR = apps/routerconsole/locale-news/messages_es_AR.po
trans.fa = apps/routerconsole/locale-news/messages_fa.po
trans.fi = apps/routerconsole/locale-news/messages_fi.po
trans.fr = apps/routerconsole/locale-news/messages_fr.po
trans.gan = apps/routerconsole/locale-news/messages_gan.po
trans.gl = apps/routerconsole/locale-news/messages_gl.po
;; Java converts he to iw
trans.he = apps/routerconsole/locale-news/messages_iw.po
@ -299,6 +305,7 @@ trans.es_AR = apps/i2psnark/locale/messages_es_AR.po
trans.fa = apps/i2psnark/locale/messages_fa.po
trans.fi = apps/i2psnark/locale/messages_fi.po
trans.fr = apps/i2psnark/locale/messages_fr.po
trans.gan = apps/i2psnark/locale/messages_gan.po
trans.hu = apps/i2psnark/locale/messages_hu.po
;; Java converts id to in
trans.id = apps/i2psnark/locale/messages_in.po
@ -335,6 +342,7 @@ trans.es_AR = apps/susidns/locale/messages_es_AR.po
trans.fa = apps/susidns/locale/messages_fa.po
trans.fi = apps/susidns/locale/messages_fi.po
trans.fr = apps/susidns/locale/messages_fr.po
trans.gan = apps/susidns/locale/messages_gan.po
trans.gl = apps/susidns/locale/messages_gl.po
trans.hu = apps/susidns/locale/messages_hu.po
;; Java converts id to in
@ -372,6 +380,7 @@ trans.es_AR = apps/desktopgui/locale/messages_es_AR.po
trans.fa = apps/desktopgui/locale/messages_fa.po
trans.fi = apps/desktopgui/locale/messages_fi.po
trans.fr = apps/desktopgui/locale/messages_fr.po
trans.gan = apps/desktopgui/locale/messages_gan.po
trans.gl = apps/desktopgui/locale/messages_gl.po
trans.hu = apps/desktopgui/locale/messages_hu.po
;; Java converts id to in
@ -418,6 +427,7 @@ trans.et_EE = apps/susimail/locale/messages_et.po
trans.fa = apps/susimail/locale/messages_fa.po
trans.fi = apps/susimail/locale/messages_fi.po
trans.fr = apps/susimail/locale/messages_fr.po
trans.gan = apps/susimail/locale/messages_gan.po
trans.gl = apps/susimail/locale/messages_gl.po
trans.hr = apps/susimail/locale/messages_hr.po
trans.hu = apps/susimail/locale/messages_hu.po
@ -497,6 +507,7 @@ trans.es = installer/resources/locale/po/messages_es.po
trans.es_AR = installer/resources/locale/po/messages_es_AR.po
trans.fi = installer/resources/locale/po/messages_fi.po
trans.fr = installer/resources/locale/po/messages_fr.po
trans.gan = installer/resources/locale/po/messages_gan.po
trans.hu = installer/resources/locale/po/messages_hu.po
trans.id = installer/resources/locale/po/messages_id.po
trans.it = installer/resources/locale/po/messages_it.po
@ -584,6 +595,7 @@ trans.es_AR = apps/ministreaming/locale/messages_es_AR.po
trans.fa = apps/ministreaming/locale/messages_fa.po
trans.fi = apps/ministreaming/locale/messages_fi.po
trans.fr = apps/ministreaming/locale/messages_fr.po
trans.gan = apps/ministreaming/locale/messages_gan.po
trans.gl = apps/ministreaming/locale/messages_gl.po
trans.hu = apps/ministreaming/locale/messages_hu.po
;; Java converts id to in
@ -622,6 +634,7 @@ trans.es = installer/resources/locale-man/man_es.po
trans.es_AR = installer/resources/locale-man/man_es_AR.po
trans.fi = installer/resources/locale-man/man_fi.po
trans.fr = installer/resources/locale-man/man_fr.po
trans.gan = installer/resources/locale-man/man_gan.po
trans.hu = installer/resources/locale-man/man_hu.po
trans.id = installer/resources/locale-man/man_id.po
trans.it = installer/resources/locale-man/man_it.po
@ -657,6 +670,7 @@ trans.el = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_el.html
trans.es = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_es.html
trans.fa = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_fa.html
trans.fr = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_fr.html
trans.gan = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_gan.html
trans.hu = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_hu.html
;; Java converts id to in
trans.id = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_in.html
@ -688,6 +702,7 @@ trans.ar = apps/routerconsole/resources/docs/readme_ar.html
trans.cs = apps/routerconsole/resources/docs/readme_cs.html
trans.de = apps/routerconsole/resources/docs/readme_de.html
trans.fr = apps/routerconsole/resources/docs/readme_fr.html
trans.gan = apps/routerconsole/resources/docs/readme_gan.html
trans.hu = apps/routerconsole/resources/docs/readme_hu.html
;; Java converts id to in
trans.id = apps/routerconsole/resources/docs/readme_in.html

View File

@ -0,0 +1,102 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the desktopgui package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-06 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 12:05+0000\n"
"Last-Translator: duck <duck@mail.i2p>\n"
"Language-Team: Chinese (Gan) (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/gan/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gan\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/net/i2p/desktopgui/ExternalTrayManager.java:31
msgid "Start I2P"
msgstr "啟動I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/ExternalTrayManager.java:44
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:55
msgid "I2P is starting!"
msgstr " I2P 正在启动!"
#: src/net/i2p/desktopgui/ExternalTrayManager.java:44
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:55
msgid "Starting"
msgstr "開始"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:65
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:221
msgid "Launch I2P Browser"
msgstr "启动 I2P 浏览器"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:86
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:242
msgid "Configure I2P System Tray"
msgstr "設定I2P系統文件夾"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:88
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:244
msgid "Disable system tray"
msgstr "禁用系统托盘"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:104
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:260
msgid "Restart I2P"
msgstr "重啟I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:121
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:277
msgid "Stop I2P"
msgstr "停止I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:137
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:293
msgid "Restart I2P Immediately"
msgstr "強制重啟I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:154
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:310
msgid "Stop I2P Immediately"
msgstr "強制終止I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:168
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:324
msgid "Cancel I2P Shutdown"
msgstr "取消停止I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:381
#, java-format
msgid "Shutdown in {0}"
msgstr "關閉於 {0}"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:383
msgid "Shutdown imminent"
msgstr "強制關閉"
#. status translations are in the console bundle
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:388
msgid "Network"
msgstr "网络"
#. Windows typically has tooltips; Linux (at least Ubuntu) doesn't
#: src/net/i2p/desktopgui/TrayManager.java:75
msgid "I2P: Right-click for menu"
msgstr "I2P右鍵開啟選單"
#: src/net/i2p/desktopgui/TrayManager.java:310
#: src/net/i2p/desktopgui/TrayManager.java:347
msgid "Enable notifications"
msgstr "启用通知"
#: src/net/i2p/desktopgui/TrayManager.java:325
#: src/net/i2p/desktopgui/TrayManager.java:362
msgid "Disable notifications"
msgstr "禁用通知"

View File

@ -32,6 +32,7 @@ public class ConfigUIHelper {
{ "cs", "cz", "Čeština", null },
{ "zh", "cn", "Chinese 中文", null },
{ "zh_TW", "tw", "Chinese 中文", "Taiwan" },
{ "gan", "cn", "Gan Chinese 赣语", null },
{ "da", "dk", "Dansk", null },
{ "de", "de", "Deutsch", null },
//{ "et", "ee", "Eesti", null },

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,700 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the i2ptunnel package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-20 14:50+0000\n"
"Last-Translator: duck <duck@mail.i2p>\n"
"Language-Team: Chinese (Gan) (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/gan/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gan\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../java/build/Proxy.java:5 ../java/build/Proxy.java:11
#: ../java/build/Proxy.java:40 ../java/build/Proxy.java:49
#: ../java/build/Proxy.java:55 ../java/build/Proxy.java:91
#: ../java/build/Proxy.java:97 ../java/build/Proxy.java:111
msgid "Website Unreachable"
msgstr "网站不可达"
#: ../java/build/Proxy.java:6 ../java/build/Proxy.java:17
#: ../java/build/Proxy.java:29 ../java/build/Proxy.java:41
#: ../java/build/Proxy.java:50 ../java/build/Proxy.java:61
#: ../java/build/Proxy.java:70 ../java/build/Proxy.java:79
#: ../java/build/Proxy.java:92 ../java/build/Proxy.java:101
#: ../java/build/Proxy.java:112 ../java/build/Proxy.java:120
#: ../java/build/Proxy.java:132 ../java/build/Proxy.java:141
#: ../java/build/Proxy.java:151 ../java/build/Proxy.java:161
#: ../java/build/Proxy.java:173 ../java/build/Proxy.java:186
#: ../java/build/Proxy.java:198 ../java/build/Proxy.java:208
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:294
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:368
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:402
msgid "Router Console"
msgstr "路由控制檯"
#: ../java/build/Proxy.java:7 ../java/build/Proxy.java:18
#: ../java/build/Proxy.java:30 ../java/build/Proxy.java:42
#: ../java/build/Proxy.java:51 ../java/build/Proxy.java:62
#: ../java/build/Proxy.java:71 ../java/build/Proxy.java:80
#: ../java/build/Proxy.java:93 ../java/build/Proxy.java:102
#: ../java/build/Proxy.java:113 ../java/build/Proxy.java:121
#: ../java/build/Proxy.java:133 ../java/build/Proxy.java:142
#: ../java/build/Proxy.java:152 ../java/build/Proxy.java:162
#: ../java/build/Proxy.java:174 ../java/build/Proxy.java:187
#: ../java/build/Proxy.java:199 ../java/build/Proxy.java:209
msgid "I2P Router Console"
msgstr "I2P 路由控制檯"
#: ../java/build/Proxy.java:8 ../java/build/Proxy.java:19
#: ../java/build/Proxy.java:31 ../java/build/Proxy.java:43
#: ../java/build/Proxy.java:52 ../java/build/Proxy.java:63
#: ../java/build/Proxy.java:72 ../java/build/Proxy.java:81
#: ../java/build/Proxy.java:94 ../java/build/Proxy.java:103
#: ../java/build/Proxy.java:114 ../java/build/Proxy.java:122
#: ../java/build/Proxy.java:134 ../java/build/Proxy.java:143
#: ../java/build/Proxy.java:153 ../java/build/Proxy.java:163
#: ../java/build/Proxy.java:175 ../java/build/Proxy.java:188
#: ../java/build/Proxy.java:200 ../java/build/Proxy.java:210
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:297
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:369
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:403
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: ../java/build/Proxy.java:9 ../java/build/Proxy.java:20
#: ../java/build/Proxy.java:32 ../java/build/Proxy.java:44
#: ../java/build/Proxy.java:53 ../java/build/Proxy.java:64
#: ../java/build/Proxy.java:73 ../java/build/Proxy.java:82
#: ../java/build/Proxy.java:95 ../java/build/Proxy.java:104
#: ../java/build/Proxy.java:115 ../java/build/Proxy.java:123
#: ../java/build/Proxy.java:135 ../java/build/Proxy.java:144
#: ../java/build/Proxy.java:154 ../java/build/Proxy.java:164
#: ../java/build/Proxy.java:176 ../java/build/Proxy.java:189
#: ../java/build/Proxy.java:201 ../java/build/Proxy.java:211
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:298
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:369
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:403
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: ../java/build/Proxy.java:10 ../java/build/Proxy.java:21
#: ../java/build/Proxy.java:33 ../java/build/Proxy.java:45
#: ../java/build/Proxy.java:54 ../java/build/Proxy.java:65
#: ../java/build/Proxy.java:74 ../java/build/Proxy.java:83
#: ../java/build/Proxy.java:96 ../java/build/Proxy.java:105
#: ../java/build/Proxy.java:116 ../java/build/Proxy.java:124
#: ../java/build/Proxy.java:136 ../java/build/Proxy.java:145
#: ../java/build/Proxy.java:155 ../java/build/Proxy.java:165
#: ../java/build/Proxy.java:177 ../java/build/Proxy.java:190
#: ../java/build/Proxy.java:202 ../java/build/Proxy.java:212
msgid "Addressbook"
msgstr "地址簿"
#: ../java/build/Proxy.java:12
msgid "The website was not reachable."
msgstr "该网站不可达。"
#: ../java/build/Proxy.java:13
msgid ""
"The website is offline, there is network congestion, or your router is not "
"yet well-integrated with peers."
msgstr "该网站已离线,可能由于网络拥堵,或者您的路由器未良好的与网络整合。"
#: ../java/build/Proxy.java:14 ../java/build/Proxy.java:58
#: ../java/build/Proxy.java:109 ../java/build/Proxy.java:129
#, java-format
msgid "You may want to {0}retry{1}."
msgstr "您可能希望{0}重试{1}。"
#: ../java/build/Proxy.java:15 ../java/build/Proxy.java:27
#: ../java/build/Proxy.java:48 ../java/build/Proxy.java:59
#: ../java/build/Proxy.java:90 ../java/build/Proxy.java:110
#: ../java/build/Proxy.java:118 ../java/build/Proxy.java:130
#: ../java/build/Proxy.java:171 ../java/build/Proxy.java:196
msgid "Could not find the following destination:"
msgstr "未能找到下列目的地:"
#: ../java/build/Proxy.java:16 ../java/build/Proxy.java:22
#: ../java/build/Proxy.java:160 ../java/build/Proxy.java:166
msgid "Outproxy Not Found"
msgstr "出口代理未找到"
#: ../java/build/Proxy.java:23
msgid ""
"The HTTP outproxy was not reachable, because its lease set was not found."
msgstr "HTTP 出口代理不可达,因为找不到其租契。"
#: ../java/build/Proxy.java:24
msgid ""
"The outproxy is probably down, but there could also be network congestion."
msgstr "出口代理可能已下线,但也可能是由于网络拥堵。"
#: ../java/build/Proxy.java:25 ../java/build/Proxy.java:169
#: ../java/build/Proxy.java:194 ../java/build/Proxy.java:215
#, java-format
msgid ""
"You may want to {0}retry{1} as this will randomly reselect an outproxy from "
"the pool you have defined {2}here{3} (if you have more than one configured)."
msgstr "您可能想要{0}重试{1}因为这将从您在{2}此处{3}定义的出口代理列表中随机选择一个进行连接(如果您设置了多个出口代理)。"
#: ../java/build/Proxy.java:26 ../java/build/Proxy.java:170
#: ../java/build/Proxy.java:195 ../java/build/Proxy.java:216
#, java-format
msgid ""
"If you continue to have trouble you may want to edit your outproxy list "
"{0}here{1}."
msgstr "如果问题持续存在,您可能需要{0}在此{1}编辑出口代理列表。"
#: ../java/build/Proxy.java:28
msgid "Information: New Host Name"
msgstr "信息:新站点地址"
#: ../java/build/Proxy.java:34
msgid "Information: New Host Name with Address Helper"
msgstr "信息:通过地址助手发现的新站点地址"
#: ../java/build/Proxy.java:35
msgid ""
"The address helper link you followed is for a new host name that is not in "
"your address book."
msgstr "您打开的地址助手链接指向了一个新站点您的I2P地址簿中尚未收录。"
#: ../java/build/Proxy.java:36
msgid "You may save this host name to your local address book."
msgstr "您可以将此站点网址保存至您的本地地址簿中。"
#: ../java/build/Proxy.java:37
msgid ""
"If you save it to your address book, you will not see this message again."
msgstr "在地址簿中保存后,此提示将不在显示。"
#: ../java/build/Proxy.java:38
msgid ""
"If you do not save it, the host name will be forgotten after the next router"
" restart."
msgstr "如果不保存,路由重启后,此站点地址将被遗忘。"
#: ../java/build/Proxy.java:39
msgid ""
"If you do not wish to visit this host, click the \"back\" button on your "
"browser."
msgstr "如果您不像访问此站点,请点击浏览器的“后退”按钮。"
#: ../java/build/Proxy.java:46 ../java/build/Proxy.java:119
#: ../java/build/Proxy.java:125
msgid "Warning: Invalid Destination"
msgstr "警告:无效目标"
#: ../java/build/Proxy.java:47
msgid "The Base32 address is invalid."
msgstr "Base32 地址无效。"
#: ../java/build/Proxy.java:56
msgid "The website was not reachable, because its lease set was not found."
msgstr "该网站不可达,因为找不到其租契集。"
#: ../java/build/Proxy.java:57
msgid ""
"The website is probably down, but there could also be network congestion."
msgstr "该网站可能已下线,但也可能是由于网络拥堵。"
#: ../java/build/Proxy.java:60 ../java/build/Proxy.java:66
msgid "Warning: Invalid Request URI"
msgstr "警告:请求的 URI 无效。"
#: ../java/build/Proxy.java:67
msgid "The request URI is invalid, and probably contains illegal characters."
msgstr "请求的 URI 无效或包含非法字符。"
#: ../java/build/Proxy.java:68
msgid ""
"If you clicked a link, check the end of the URI for any characters the "
"browser has mistakenly added on."
msgstr "如果您点击的是链接,请检查 URI 结尾是否有浏览器错误添加的多余字符。"
#: ../java/build/Proxy.java:69
msgid "Error: Request Denied"
msgstr "错误:请求被拒绝"
#: ../java/build/Proxy.java:75
msgid "Error: Local Access"
msgstr "错误:本地访问"
#: ../java/build/Proxy.java:76
msgid "Your browser is misconfigured."
msgstr "您的浏览器配置有误。"
#: ../java/build/Proxy.java:77
msgid ""
"Do not use the proxy to access the router console, localhost, or local LAN "
"destinations."
msgstr "请不要使用代理访问路由控制台localhost 或局域网地址。"
#: ../java/build/Proxy.java:78
msgid "Website Unknown"
msgstr "网站未知"
#: ../java/build/Proxy.java:84
msgid "Website Not Found in Addressbook"
msgstr "未在地址簿中找到网站"
#: ../java/build/Proxy.java:85
msgid "The website was not found in your router's addressbook."
msgstr "未在您的地址簿中找到此网站。"
#: ../java/build/Proxy.java:86
msgid "Check the link or find a Base 32 or Base 64 address."
msgstr "请检查链接或找到其对应的 Base32 或 Base64 地址。"
#: ../java/build/Proxy.java:87
#, java-format
msgid "If you have the Base 64 address, {0}add it to your addressbook{1}."
msgstr "如果您拥有 Base64 地址,请{0}将其添加至您的地址簿{1}。"
#: ../java/build/Proxy.java:88
msgid ""
"Otherwise, find a Base 32 or address helper link, or use a jump service link"
" below."
msgstr "否则,请找到其对应的 Base32 地址或地址助手链接,或使用下面列出的跳转服务之一。"
#: ../java/build/Proxy.java:89
#, java-format
msgid ""
"Seeing this page often? See {0}the FAQ{1} for help in {2}adding some "
"subscriptions{3} to your addressbook."
msgstr "经常碰到此页面?请参见 {0}常见问题集 FAQ{1} 查看如何为您的地址簿 {2}添加订阅{3}。"
#: ../java/build/Proxy.java:98
msgid ""
"The website was not reachable, because it uses encryption options that are "
"not supported by your I2P or Java version."
msgstr "此网站不可达,因为您使用的 I2P 或者 Java 版本不支持它使用的加密选项。"
#: ../java/build/Proxy.java:99 ../java/build/Proxy.java:217
msgid "Could not connect to the following destination:"
msgstr "无法连接到以下目标:"
#: ../java/build/Proxy.java:100 ../java/build/Proxy.java:106
#: ../java/build/Proxy.java:185 ../java/build/Proxy.java:191
msgid "Connection Reset"
msgstr "连接重置"
#: ../java/build/Proxy.java:107
msgid "The connection to the website was reset while the page was loading."
msgstr "载入页面时到该网站的连接被重置。"
#: ../java/build/Proxy.java:108
msgid ""
"The website could be temporarily unavailable, too busy, or it has blocked "
"your access."
msgstr "网站暂时不可用、太忙或者被屏蔽。"
#: ../java/build/Proxy.java:117
msgid "Warning: Authorization Required"
msgstr "警告:需要授权"
#: ../java/build/Proxy.java:126
msgid ""
"The website destination specified was not valid, or was otherwise "
"unreachable."
msgstr "指定的网站目标无效,或者不可达。"
#: ../java/build/Proxy.java:127
msgid ""
"Perhaps you pasted in the wrong Base 64 string or the link you are following"
" is bad."
msgstr "或许您粘贴的 Base64 字符串有误或您打开的链接有问题。"
#: ../java/build/Proxy.java:128
msgid "The I2P host could also be offline."
msgstr "也可能是 I2P 站点目前已下线。"
#: ../java/build/Proxy.java:131 ../java/build/Proxy.java:137
msgid "Warning: No Outproxy Configured"
msgstr "警告:没有配置出口代理"
#: ../java/build/Proxy.java:138
msgid ""
"Your request was for a site outside of I2P, but you have no HTTP outproxy "
"configured."
msgstr "请求的站点在 I2P 网络之外,但您没有配置 HTTP 出口代理。"
#: ../java/build/Proxy.java:139
msgid "Please configure an outproxy in I2PTunnel."
msgstr "请到 I2PTunnel 中配置出口代理。"
#: ../java/build/Proxy.java:140 ../java/build/Proxy.java:146
msgid "Warning: Destination Key Conflict"
msgstr "警告:目标密钥冲突"
#: ../java/build/Proxy.java:147
msgid ""
"The address helper link you followed specifies a different destination key "
"than the entry in your address book."
msgstr "您所打开的地址助手链接指定的目标密钥与您的地址簿中的记录不同。"
#: ../java/build/Proxy.java:148
msgid ""
"Someone could be trying to impersonate another website, or people have given"
" two websites identical names."
msgstr "有人可能在试图冒充另一个网站,或者人们给两个网站赋予了同一个名称。"
#: ../java/build/Proxy.java:149
msgid ""
"Resolve the conflict by deciding which key you trust, and then either ignore"
" the address helper link, or delete the host entry from your address book "
"and click the address helper link again."
msgstr "决定您信任哪个密钥以解决冲突,然后要么忽略地址助手链接,要么在您的地址簿中删除该主机项,并再次点击该地址助手链接。"
#: ../java/build/Proxy.java:150 ../java/build/Proxy.java:156
msgid "Warning: Bad Address Helper"
msgstr "警告:无效地址助手"
#: ../java/build/Proxy.java:157
#, java-format
msgid "The helper key in the URL ({0}i2paddresshelper={1}) is not resolvable."
msgstr "URL中的助手键值 ({0}i2paddresshelper={1}) 无法解析。"
#: ../java/build/Proxy.java:158
msgid "It seems to be garbage data, or a mistyped Base 32 address."
msgstr "它看起来可能是无效数据或输入有误的 Base32 地址。"
#: ../java/build/Proxy.java:159
msgid ""
"Check your URL to try and fix the helper key to be a valid Base 32 hostname "
"or Base 64 key."
msgstr "请检查您的链接尝试修复助手密钥为有效的 Base32 地址或 Base64 密钥。"
#: ../java/build/Proxy.java:167
msgid "The HTTP Outproxy was not found."
msgstr "未找到 HTTP 出口代理。"
#: ../java/build/Proxy.java:168
msgid ""
"It is offline, there is network congestion, or your router is not yet well-"
"integrated with peers."
msgstr "它已经下线,遇到网络拥堵,或您的路由尚未完全整合至 I2P 网络中。"
#: ../java/build/Proxy.java:172 ../java/build/Proxy.java:178
msgid "Warning: Request Denied"
msgstr "警告:请求被拒绝"
#: ../java/build/Proxy.java:179
msgid "You attempted to connect to a non-I2P website or location."
msgstr "您尝试连接的网站非 I2P 站点或位置。"
#: ../java/build/Proxy.java:180
msgid "Proxy Authorization Required"
msgstr "出口代理认证"
#: ../java/build/Proxy.java:181
msgid "I2P HTTP Proxy Authorization Required"
msgstr "出口代理认证"
#: ../java/build/Proxy.java:182
msgid ""
"This proxy is configured to require a username and password for access."
msgstr "代理配置要求提供用户名和密码才能访问。"
#: ../java/build/Proxy.java:183
#, java-format
msgid ""
"Please enter your username and password, or check your {0}router "
"configuration{1} or {2}I2PTunnel configuration{3}."
msgstr "请输入您的用户名和密码,否则请检查您的 {0} 路由配置 {1} 或 {2} I2PTunnel 配置 {3}。"
#: ../java/build/Proxy.java:184
#, java-format
msgid ""
"To disable authorization, remove the configuration "
"{0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, then stop and restart the HTTP Proxy "
"tunnel."
msgstr "要禁用身份认证,请删除配置 {0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, 然后停止并重启 HTTP Proxy 隧道。"
#: ../java/build/Proxy.java:192
msgid "The connection to the proxy was reset."
msgstr "到代理的连接被重置。"
#: ../java/build/Proxy.java:193
msgid ""
"The proxy could be temporarily unavailable, too busy, or it has blocked your"
" access."
msgstr "代理暂时不可用、太忙或者被屏蔽。"
#: ../java/build/Proxy.java:197 ../java/build/Proxy.java:203
msgid "Warning: Non-HTTP Protocol"
msgstr "警告:非 HTTP 协议"
#: ../java/build/Proxy.java:204
msgid "The request uses a bad protocol."
msgstr "请求使用了无效协议。"
#: ../java/build/Proxy.java:205
msgid "The I2P HTTP Proxy supports HTTP and HTTPS requests only."
msgstr "I2P HTTP 代理只支持 HTTP 和 HTTPS 请求。"
#: ../java/build/Proxy.java:206
msgid "Other protocols such as FTP are not allowed."
msgstr "其他协议例如FTP不被支持。"
#: ../java/build/Proxy.java:207 ../java/build/Proxy.java:213
msgid "Outproxy Unreachable"
msgstr "出口代理不可达"
#: ../java/build/Proxy.java:214
msgid ""
"The HTTP outproxy was not reachable, because it uses encryption options that"
" are not supported by your I2P or Java version."
msgstr "此 HTTP 出口代理不可达,因为您使用的 I2P 或者 Java 版本不支持它使用的加密选项。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:692
msgid "This seems to be a bad destination:"
msgstr "目标似乎无效:"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:693
msgid "i2paddresshelper cannot help you with a destination like that!"
msgstr "i2p 地址助手对您输入的目标无能为力!"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:765
#, java-format
msgid ""
"To visit the destination in your address book, click <a "
"href=\"{0}\">here</a>. To visit the conflicting addresshelper destination, "
"click <a href=\"{1}\">here</a>."
msgstr "要访问您的地址簿中的该目标,请点击<a href=\"{0}\">这里</a>。要访问冲突的地址助手目标,点击<a href=\"{1}\">这里</a>。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:774
#, java-format
msgid "Destination for {0} in address book"
msgstr "地址簿中的 {0} 的目标"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:777
msgid "Conflicting address helper destination"
msgstr "确认地址助手目标"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1224
msgid "Corrupt Base32 address"
msgstr "损坏的 Base32 地址"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1304
msgid "Destination lease set not found"
msgstr "找不到目标租赁"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1437
msgid "Host"
msgstr "主機"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1441
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1502
msgid "Base32"
msgstr "Base32"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1445
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1451
#, java-format
msgid "Continue to {0} without saving"
msgstr "继续{0},而不保存"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1452
msgid ""
"You can browse to the site without saving it to the address book. The "
"address will be remembered until you restart your I2P router."
msgstr "您可以不将站点添加到地址簿而进行浏览。地址会被记录直到您重启您的I2P路由器。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1453
msgid "Continue without saving"
msgstr "继续,而不保存"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1460
#, java-format
msgid "Save {0} to router address book and continue to website"
msgstr "保存 {0} 到路由器地址簿并继续访问网站"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1461
msgid ""
"This address will be saved to your Router address book where your "
"subscription-based addresses are stored."
msgstr "本地址会被存储在您的路由器地址簿,您基于订阅的地址所存储的地方。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1463
msgid ""
"If you want to keep track of sites you have added manually, add to your "
"Local or Private address book instead."
msgstr "如果您希望追踪您手动添加的站点,请将其添加到本地或私有地址簿。"
#. FIXME wasn't escaped
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1466
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1548
msgid "Save & continue"
msgstr "保存并继续"
#. only blockfile supports multiple books
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1473
#, java-format
msgid "Save {0} to local address book and continue to website"
msgstr "保存 {0} 到路由器地址簿并继续访问网站"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1474
msgid ""
"This address will be saved to your Local address book. Select this option "
"for addresses you wish to keep separate from the main router address book, "
"but don't mind publishing."
msgstr "该地址会被保存到你的本地地址簿。如果您希望与主路由器地址簿分开存储,但不介意发布的话,请选择此选项。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1478
#, java-format
msgid "Save {0} to private address book and continue to website"
msgstr "保存 {0} 到私有地址簿并继续访问网站"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1479
msgid ""
"This address will be saved to your Private address book, ensuring it is "
"never published."
msgstr "本地址会被存储到您的私有地址簿,以保证其永不被发布。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1507
msgid "Base32 address requires lookup password"
msgstr "Base32地址需要查找密码"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1509
msgid "Base32 address requires encryption key"
msgstr "Base32地址需要加密密钥"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1511
msgid "Base32 address requires encryption key and lookup password"
msgstr "Base32 地址需要加密密钥和查找密码"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1513
msgid "Base32 address decryption failure, check encryption key"
msgstr "Base32 地址解密失败,检查加密密钥"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1524
msgid "Generate"
msgstr "生成"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1525
msgid "Encryption key"
msgstr "加密密钥"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1526
msgid ""
"You must either enter a PSK encryption key provided by the server operator, "
"or generate a DH encryption key and send that to the server operator."
msgstr "您必须输入一个服务器操作员提供的 PSK 加密密钥或生成一个 DH 加密密钥并发送到服务器操作员。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1527
msgid "Ask the server operator for help."
msgstr "向服务器操作者寻求帮助"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1530
msgid "Enter PSK encryption key"
msgstr "输入 PSK 加密密钥"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1533
msgid "Generate new DH encryption key"
msgstr "生成新的加密密钥"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1541
msgid "Lookup password"
msgstr "查找密码"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1542
msgid "You must enter the password provided by the server operator."
msgstr "您需要输入服务器操作者提供的密码。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:196
#, java-format
msgid "Added via address helper from {0}"
msgstr "已通过地址助手 {0} 添加"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:198
msgid "Added via address helper"
msgstr "已通过地址助手添加"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:235
msgid "Missing lookup password"
msgstr "查找密码不存在"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:249
msgid "Missing private key"
msgstr "私有密钥不存在"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:254
msgid "Invalid private key"
msgstr "私有密钥无效"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:287
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:306
msgid "Your new encryption key"
msgstr "您的新加密密钥"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:301
msgid "Address book"
msgstr "通讯录"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:311
msgid "Copy the key and send it to the server operator."
msgstr "复制密钥,并发送给服务器操作者"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:313
msgid "After you are granted permission, you may proceed to the website."
msgstr "被授予权限后,您才可以访问这个网站"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:334
msgid "Go back and fix the error"
msgstr "返回并修复错误"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:345
msgid "router"
msgstr "路由器"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:347
msgid "local"
msgstr "本地"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:349
msgid "private"
msgstr "私有"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:362
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:396
#, java-format
msgid "Redirecting to {0}"
msgstr "正在重定向至 {0}"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:371
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:405
msgid "Address Book"
msgstr "地址簿"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:376
#, java-format
msgid "Saved {0} to the {1} address book, redirecting now."
msgstr "目标{0}已保存至{1}地址簿中,正在重定向至此目标。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:377
#, java-format
msgid "Failed to save {0} to the {1} address book, redirecting now."
msgstr "目标{0}在{1}地址簿中保存失败,正在重定向至此目标。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:379
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:411
msgid "Click here if you are not redirected automatically."
msgstr "如果未能自动转到,请点击这里。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:409
#, java-format
msgid "Saved the authentication for {0}, redirecting now."
msgstr "已保存 {0} 的凭据,正在重定向。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,92 @@
# I2P
# Copyright (C) 2014 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the streaming package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-29 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 22:17+0000\n"
"Language-Team: Chinese (Gan) (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/gan/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gan\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:69
msgid "Message timeout"
msgstr "消息超时"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:72
msgid "Failed delivery to local destination"
msgstr "传送到本地目标失败"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:75
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:108
msgid "Local router failure"
msgstr "本地路由故障"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:78
msgid "Local network failure"
msgstr "本地网络故障"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:81
msgid "Session closed"
msgstr "会话已关闭"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:84
msgid "Invalid message"
msgstr "无效消息"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:87
msgid "Invalid message options"
msgstr "无效消息选项"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:90
msgid "Buffer overflow"
msgstr "缓冲区溢出"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:93
msgid "Message expired"
msgstr "消息已过期"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:96
msgid "Local lease set invalid"
msgstr "本地租赁无效"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:99
msgid "No local tunnels"
msgstr "没有本地隧道"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:102
msgid "Unsupported encryption options"
msgstr "不支持的加密选项"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:105
msgid "Invalid destination"
msgstr "目的地址无效"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:111
msgid "Destination lease set expired"
msgstr "目标租赁已过期"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:114
msgid "Destination lease set not found"
msgstr "找不到目标租赁"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:117
msgid "Local destination shutdown"
msgstr "本地目标关机"
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:120
msgid "Connection was reset"
msgstr "连接被重置"
#. Translate this one here, can't do it later
#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:127
msgid "Failure code"
msgstr "失败代码"

View File

@ -133,6 +133,7 @@ public class ConfigUIHelper extends HelperBase {
{ "cs", "cz", "Čeština", null },
{ "zh", "cn", "Chinese 中文", null },
{ "zh_TW", "tw", "Chinese 中文", "Taiwan" },
{ "gan", "cn", "Gan Chinese 赣语", null },
{ "da", "dk", "Dansk", null },
{ "de", "de", "Deutsch", null },
{ "et", "ee", "Eesti", null },

View File

@ -65,7 +65,7 @@
<link id="pagestyle" href="<%=theThemePath%>console.css?<%=net.i2p.CoreVersion.VERSION%>" rel="stylesheet" type="text/css">
<%
String curlang = intl.getLang();
if (curlang.equals("zh")) {
if (curlang.equals("zh") || curlang.equals("gan")) {
// make the fonts bigger for chinese
%><link href="<%=theThemePath%>console_big.css?<%=net.i2p.CoreVersion.VERSION%>" rel="stylesheet" type="text/css">
<%

View File

@ -0,0 +1,778 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-12 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 15:34+0000\n"
"Last-Translator: duck <duck@mail.i2p>\n"
"Language-Team: Chinese (Gan) (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/gan/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gan\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Anonymous Proxy"
msgstr "匿名代理"
msgid "Satellite Provider"
msgstr "卫星供应商"
msgid "Andorra"
msgstr "安道爾"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "阿拉伯聯合大公國"
msgid "Afghanistan"
msgstr "阿富汗"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "安提瓜与巴布达"
msgid "Anguilla"
msgstr "安格拉"
msgid "Albania"
msgstr "阿尔巴尼亚"
msgid "Armenia"
msgstr "亞美尼亞"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "荷屬安地列斯"
msgid "Angola"
msgstr "安哥拉"
msgid "Asia/Pacific Region"
msgstr "亞太地區"
msgid "Antarctica"
msgstr "南極洲"
msgid "Argentina"
msgstr "阿根廷"
msgid "American Samoa"
msgstr "美屬薩摩亞"
msgid "Austria"
msgstr "奧地利"
msgid "Australia"
msgstr "澳洲"
msgid "Aruba"
msgstr "阿鲁巴"
msgid "Åland Islands"
msgstr "奧蘭"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "阿塞拜疆"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "波黑"
msgid "Barbados"
msgstr "巴巴多斯"
msgid "Bangladesh"
msgstr "孟加拉"
msgid "Belgium"
msgstr "比利时"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "布基纳法索"
msgid "Bulgaria"
msgstr "保加利亚"
msgid "Bahrain"
msgstr "巴林"
msgid "Burundi"
msgstr "布隆迪"
msgid "Benin"
msgstr "贝宁"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "聖巴瑟米"
msgid "Bermuda"
msgstr "百慕達"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "汶萊"
msgid "Bolivia"
msgstr "玻利維亞"
msgid "Bonaire"
msgstr "波奈"
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"
msgid "Bahamas"
msgstr "巴哈馬群島"
msgid "Bhutan"
msgstr "不丹"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "布威島"
msgid "Botswana"
msgstr "博茨瓦納"
msgid "Belarus"
msgstr "白俄罗斯"
msgid "Belize"
msgstr "貝里斯"
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "科科斯(基林)群岛"
msgid "Congo"
msgstr "剛果"
msgid "Central African Republic"
msgstr "中非共和国"
msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "象牙海岸共和國"
msgid "Cook Islands"
msgstr "库克群岛"
msgid "Chile"
msgstr "智利"
msgid "Cameroon"
msgstr "喀麦隆"
msgid "China"
msgstr "中國"
msgid "Colombia"
msgstr "哥倫比亞"
msgid "Costa Rica"
msgstr "哥斯大黎加"
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "塞爾維亞與蒙特內哥羅"
msgid "Cuba"
msgstr "古巴"
msgid "Cape Verde"
msgstr "維德角共和國"
msgid "Curaçao"
msgstr "古拉索"
msgid "Christmas Island"
msgstr "聖誕島"
msgid "Cyprus"
msgstr "塞浦路斯"
msgid "Czech Republic"
msgstr "捷克共和国"
msgid "Germany"
msgstr "德國"
msgid "Djibouti"
msgstr "吉布提"
msgid "Denmark"
msgstr "丹麦"
msgid "Dominica"
msgstr "多米尼克"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "多明尼加共和國"
msgid "Algeria"
msgstr "阿尔及利亚"
msgid "Ecuador"
msgstr "厄瓜多尔"
msgid "Estonia"
msgstr "爱沙尼亚"
msgid "Egypt"
msgstr "埃及"
msgid "Western Sahara"
msgstr "西撒哈拉"
msgid "Eritrea"
msgstr "厄立特里亚"
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
msgid "Ethiopia"
msgstr "埃塞俄比亚"
msgid "European Union"
msgstr "歐盟"
msgid "Finland"
msgstr "芬兰"
msgid "Fiji"
msgstr "斐济"
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "福克蘭群島"
msgid "Micronesia"
msgstr "密克羅西尼亞"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "法羅群島"
msgid "France"
msgstr "法國"
msgid "Gabon"
msgstr "加彭"
msgid "United Kingdom"
msgstr "英國"
msgid "Grenada"
msgstr "格林納達"
msgid "Georgia"
msgstr "格鲁吉亚"
msgid "French Guiana"
msgstr "法属圭亚那"
msgid "Guernsey"
msgstr "格恩西島"
msgid "Ghana"
msgstr "加纳"
msgid "Gibraltar"
msgstr "直布罗陀"
msgid "Greenland"
msgstr "格陵蘭"
msgid "Gambia"
msgstr "冈比亚"
msgid "Guinea"
msgstr "幾內亞"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "瓜德罗普岛"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道几内亚"
msgid "Greece"
msgstr "希腊"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "南喬治亞和南三明治群島"
msgid "Guatemala"
msgstr "危地马拉"
msgid "Guam"
msgstr "关岛"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "幾內亞比索"
msgid "Guyana"
msgstr "圭亚那"
msgid "Hong Kong"
msgstr "中国香港"
msgid "Honduras"
msgstr "洪都拉斯"
msgid "Croatia"
msgstr "克罗地亚"
msgid "Haiti"
msgstr "海地"
msgid "Hungary"
msgstr "匈牙利"
msgid "Indonesia"
msgstr "印度尼西亚"
msgid "Ireland"
msgstr "爱尔兰"
msgid "Israel"
msgstr "以色列"
msgid "Isle of Man"
msgstr "曼恩岛"
msgid "India"
msgstr "義大利"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "英属印度洋地区"
msgid "Iraq"
msgstr "伊拉克"
msgid "Iran"
msgstr "伊朗"
msgid "Iceland"
msgstr "冰島"
msgid "Italy"
msgstr "義大利"
msgid "Jersey"
msgstr "泽西岛"
msgid "Jamaica"
msgstr "牙买加"
msgid "Jordan"
msgstr "约旦"
msgid "Japan"
msgstr "日本"
msgid "Kenya"
msgstr "肯尼亚"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "吉尔吉斯斯坦"
msgid "Cambodia"
msgstr "柬埔寨"
msgid "Kiribati"
msgstr "吉里巴斯"
msgid "Comoros"
msgstr "科摩羅"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "聖克里斯多福及尼維斯聯邦"
msgid "North Korea"
msgstr "北韓"
msgid "Republic of Korea"
msgstr "南韓"
msgid "Kuwait"
msgstr "科威特"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "開曼群島"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "哈薩克"
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "老挝"
msgid "Lebanon"
msgstr "黎巴嫩"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "聖露西亞"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "列支敦士登"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "斯里蘭卡"
msgid "Liberia"
msgstr "利比亞"
msgid "Lesotho"
msgstr "莱索托"
msgid "Lithuania"
msgstr "立陶宛"
msgid "Luxembourg"
msgstr "卢森堡"
msgid "Latvia"
msgstr "拉托維亞"
msgid "Libya"
msgstr "利比亞"
msgid "Morocco"
msgstr "摩洛哥"
msgid "Monaco"
msgstr "摩納哥"
msgid "Moldova"
msgstr "摩爾多瓦"
msgid "Montenegro"
msgstr "蒙特內哥羅"
msgid "Saint Martin"
msgstr "聖馬丁島"
msgid "Madagascar"
msgstr "馬達加斯加"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "馬紹爾群島"
msgid "Macedonia"
msgstr "北马其顿"
msgid "Mali"
msgstr "馬里"
msgid "Myanmar"
msgstr "緬甸"
msgid "Mongolia"
msgstr "蒙古"
msgid "Macau"
msgstr "澳門"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北马里亚纳群岛"
msgid "Martinique"
msgstr "馬丁尼克"
msgid "Mauritania"
msgstr "毛利塔尼亞"
msgid "Montserrat"
msgstr "蒙特塞拉特"
msgid "Malta"
msgstr "马耳他"
msgid "Mauritius"
msgstr "毛里求斯"
msgid "Maldives"
msgstr "馬爾代夫"
msgid "Malawi"
msgstr "马拉维"
msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"
msgid "Malaysia"
msgstr "马来西亚"
msgid "Mozambique"
msgstr "莫桑比克"
msgid "Namibia"
msgstr "纳米比亚"
msgid "New Caledonia"
msgstr "新喀里多尼亚"
msgid "Niger"
msgstr "尼日"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "諾福克島"
msgid "Nigeria"
msgstr "尼日利亚"
msgid "Nicaragua"
msgstr "尼加拉瓜"
msgid "Netherlands"
msgstr "荷蘭"
msgid "Norway"
msgstr "挪威"
msgid "Nepal"
msgstr "尼泊尔"
msgid "Nauru"
msgstr "瑙鲁"
msgid "Niue"
msgstr "紐埃"
msgid "New Zealand"
msgstr "紐西蘭"
msgid "Oman"
msgstr "阿曼"
msgid "Panama"
msgstr "巴拿马"
msgid "Peru"
msgstr "秘鲁"
msgid "French Polynesia"
msgstr "法属玻利尼西亚"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "巴布亚新几内亚"
msgid "Philippines"
msgstr "菲律宾"
msgid "Pakistan"
msgstr "巴基斯坦"
msgid "Poland"
msgstr "波蘭"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "圣皮埃尔岛和密克隆"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "皮特凯恩群岛"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "波多黎各"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "巴勒斯坦"
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"
msgid "Palau"
msgstr "帕劳"
msgid "Paraguay"
msgstr "巴拉圭"
msgid "Qatar"
msgstr "卡達"
msgid "Réunion"
msgstr "留尼汪岛"
msgid "Romania"
msgstr "罗马尼亚"
msgid "Serbia"
msgstr "塞尔维亚"
msgid "Russian Federation"
msgstr "蘇聯"
msgid "Rwanda"
msgstr "卢旺达"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "沙烏地阿拉伯"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "所罗门群岛"
msgid "Seychelles"
msgstr "塞舌爾群島"
msgid "Sudan"
msgstr "苏丹"
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"
msgid "Singapore"
msgstr "新加坡"
msgid "Saint Helena"
msgstr "圣赫勒拿岛"
msgid "Slovenia"
msgstr "斯洛維尼亞"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛"
msgid "Slovakia"
msgstr "斯洛伐克"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "塞拉利昂"
msgid "San Marino"
msgstr "聖瑪利諾"
msgid "Senegal"
msgstr "塞內加爾"
msgid "Somalia"
msgstr "索马里"
msgid "Suriname"
msgstr "蘇里南"
msgid "South Sudan"
msgstr "南蘇丹"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "圣多美与普林西比共和国"
msgid "El Salvador"
msgstr "萨尔瓦多"
msgid "Sint Maarten"
msgstr "圣马丁岛"
msgid "Syria"
msgstr "敘利亞"
msgid "Swaziland"
msgstr "史瓦濟蘭"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
msgid "Chad"
msgstr "乍得"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "法属南半球领地"
msgid "Togo"
msgstr "多哥"
msgid "Thailand"
msgstr "泰國"
msgid "Tajikistan"
msgstr "塔吉克斯坦"
msgid "Tokelau"
msgstr "托克劳群岛"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "东帝汶"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "土庫曼斯坦"
msgid "Tunisia"
msgstr "突尼斯"
msgid "Tonga"
msgstr "汤加"
msgid "Turkey"
msgstr "土耳其"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "特立尼达和多巴哥"
msgid "Tuvalu"
msgstr "图瓦卢"
msgid "Taiwan"
msgstr "中国台湾"
msgid "Tanzania"
msgstr "坦尚尼亞"
msgid "Ukraine"
msgstr "乌克兰"
msgid "Uganda"
msgstr "烏干達"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "美国本土外小岛屿"
msgid "United States"
msgstr "美国"
msgid "Uruguay"
msgstr "乌拉圭"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "乌兹别克斯坦"
msgid "Vatican"
msgstr "梵蒂岡"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
msgid "Venezuela"
msgstr "委內瑞拉"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "维京群岛"
msgid "Vietnam"
msgstr "越南"
msgid "Vanuatu"
msgstr "瓦努阿图"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "瓦利斯群岛和富图纳群岛"
msgid "Samoa"
msgstr "薩摩亞群島"
msgid "Kosovo"
msgstr "科索沃"
msgid "Yemen"
msgstr "葉門"
msgid "Mayotte"
msgstr "马约特"
msgid "South Africa"
msgstr "南非"
msgid "Zambia"
msgstr "赞比亚"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "辛巴威"

View File

@ -0,0 +1,67 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-05 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-20 14:49+0000\n"
"Last-Translator: duck <duck@mail.i2p>\n"
"Language-Team: Chinese (Gan) (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/gan/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gan\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Congratulations on getting I2P installed!"
msgstr "恭喜您成功安装 I2P "
msgid "Welcome to I2P!"
msgstr "欢迎来到 I2P"
#, java-format
msgid "Please {0}have patience{1} as I2P boots up and finds peers."
msgstr "在 I2P 启动和搜索对等节点时,请{0}保持耐心{1}。"
#, java-format
msgid ""
"While you are waiting, please {0}adjust your bandwidth settings{1} on the "
"{2}configuration page{3}."
msgstr "在您等候的同時,煩請在{2}設定頁面{3}裡{0}調整您的頻寬設定{1}。"
msgid ""
"Also you can setup your browser to use the I2P proxy to reach eepsites."
msgstr "同时您也可以设置您的浏览器使用 I2P 代理访问匿名网站。"
msgid ""
"Just enter 127.0.0.1 (or localhost) port 4444 as a http proxy into your "
"browser settings."
msgstr "只需在您的浏览器设置中输入 127.0.0.1(或 localhost端口 4444 作为 HTTP 代理即可。"
msgid "Do not use SOCKS for this."
msgstr "请不要作为 SOCKS 代理使用。"
#, java-format
msgid ""
"More information can be found on the {0}I2P browser proxy setup page{1}."
msgstr "详情请参见 {0}I2P 浏览器代理设置页面{1}。"
#, java-format
msgid ""
"Once you have a \"shared clients\" destination listed on the left, please "
"{0}check out{1} our {2}FAQ{3}."
msgstr "当页面左侧出现 \"共享客户端\" 目标后,请{0}看看{1}我们的{2}常见问题集 FAQ{3} 。"
#, java-format
msgid ""
"Point your IRC client to {0}localhost:6668{1} and say hi to us on "
"{2}#i2p{3}."
msgstr "将您的 IRC 客户端指向 {0}localhost:6668{1} 并在 {2}#i2p{3} 上和我们打招呼。"
msgid "I2P Development Team"
msgstr "I2P 开发团队"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,173 @@
<div lang="gan">
<ul class="links">
<li>
<b>启动</b><br>
如果您刚刚启动 I2P在左侧面板的<i>对等节点</i>部分下显示的<i>活动对等节点</i>数量将在接下来的几分钟开始增长。
当你的路由已经准备好,您也会看到那里列出的一个被称为<i>共享客户端</i><i>本地隧道</i>,或许还有其他客户端和服务器。
如果没有,参见<a href="#trouble">下方</a>的故障排除部分。
这些<i>本地隧道</i>提供到 I2P 网络的连接,使您可以使用 bittorrent电子邮件网络代理和其他服务。
您的<a href="/netdb">网络数据库</a>表示网络上全部已知的对等节点。
此外,您可以查看已有的<a href="/peers">对等节点连接</a>,并查看已有的<a href="/tunnels">隧道</a>及它们的状态。
可在<a href="/help">帮助页面</a>获取更多信息。</li>
<li>
<b>网络整合</b><br>
当您启动 I2P可能需要几分钟的时间来引导整合您的路由到网络并寻找其他的对等节点所以请耐心等待。
当 I2P 已启动,在正常操作期间,侧面板的 I2P 隧道构建就绪指示器可能显示指示 I2P “拒绝共享隧道”;这是正常的行为。
一旦在您的<i>本地隧道</i>旁显示绿星,您可以使用 I2P 做很多事,下面我们为您介绍其中的一些。</li>
</ul>
<h3>I2P 服务</h3>
<ul class="links">
<li>
<b>隐藏服务和公开网络浏览</b><br>
在 I2P 上您可以访问隐藏服务网站(“匿名网站”)及其他服务,并且您可以托管您自己的服务。
您也可以通过 I2P 的内置网络代理(出口代理)匿名访问普通网络。
<a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">配置您的浏览器</a>使用在 <code>127.0.0.1 4444 端口</code>的 HTTP 代理,然后浏览隐藏服务网站或,<code>http://</code>或者<code>https://</code> 地址。
如果您希望禁用或更改访问非匿名互联网的出口代理,在<a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">I2P HTTP代理隧道编辑器</a>中的<i>出口代理</i>选项中去掉或编辑出口代理的<code>false.i2p</code>
<a href="#eepsites">下方</a>“感兴趣的网站”一栏,我们列出了一些托管在 I2P 上的网站。<br>
也有一些构建I2P浏览工具的半官方和非官方的工作
包括一个<a href="https://geti2p.net/en/download/firefox">预设置的Firefox 浏览器配置文件</a>
<a href="http://idk.i2p/I2P-in-Private-Browsing-Mode-Firefox">一个易安装的网页扩展</a>
或者通过<a href="https://www.whonix.org/wiki/I2P">像Whonix这样专注于隐私的Linux发行版中的自动启动器</a>
尽管这些都是有趣的项目,但在信任它们前,请评估它们是否符合您的个人威胁
模型。</li>
<li>
<b>匿名电子邮件</b><br>
Postman 的基于 I2P 的邮件系统可以通过 <a href="/webmail">I2P 的内置邮件客户端</a>或任何外部邮件客户端访问。
账户可以从普通网络发送和接收邮件。
访问 <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank">hq.postman.i2p</a> 获取账户。</li>
<li>
<b>匿名文件传输</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> 已集成在 I2P 内,提供匿名加密的 BitTorrent 传输。</li>
<li>
<b>匿名聊天</b><br>
使用您的IRC客户端 (如HexChat) 并连接到 <code>127.0.0.1::6668</code>上的<a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">服务器</a>
您无需在您的 IRC 客户端配置隧道I2P 默认提供了本地 IRC 隧道(在您的 IRC 客户端中配置为 IRC 服务器或远程主机)。
你的本地IRC隧道 <code>localhost:6668</code> 将指向由 Postmanechelon 和 zl0 托管在 I2P 上的三个 IRC 服务器中的一个,但您和他们都不知道对方在哪,并且您的通信在中转时将由 I2P 加密以阻止窃听。
当你连接成功后, <code>#i2p-chat</code><code>#i2p-dev</code> 是开始聊天的好起点
I2P 也适用于不受监控审查的匿名聊天,以及替代的 IRC 服务器Jabber 服务器,基于网站的聊天等等。
您可以以任何您选择的方式通过 I2P 运行自己的服务,或者如果您是开发者,编写您自己的 <a href="http://i2p-projekt.i2p/applications.html" target="_blank">I2P 应用</a>.
I2P同时 <a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op.transport" target="_blank">支持</a>UDP和TCP协议.</li>
<li>
<b>论坛和博客</b><br>
所有普通博客论坛CMS 软件能在 I2P 上运行,但我们建议你设置时要特别注意安全,并保持所有相关的软件(如 PHPMySQLPython 和 Apache最新和锁定
此外I2P 上还有不少各种语言的社区运行的论坛;参见<a href="#eepsites">下方</a>获取一些建议。</li>
<li>
<a name="plugins"></a><b>I2P 插件</b><br>
通过安装插件扩展 I2P 的可用性:博客,聊天,文件分享和其他插件已被编写和移植,等待您的<a href="http://wiki.i2p-projekt.i2p/wiki/index.php/Plugins" target="_blank">安装</a>
<a href="http://wiki.i2p-projekt.i2p/wiki/index.php/Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a> 浏览插件和相关信息。
如果您是<a href="http://wiki.i2p-projekt.i2p/wiki/index.php/Plugins" target="_blank">开发者</a><a href="http://i2p-projekt.i2p/plugins.html" target="_blank">文档</a>提供了编写您自己的插件的完整框架。</li>
</ul>
<h3>I2P 匿名加密网络托管</h3>
<ul class="links">
<li>
<b>内置网络服务器</b><br>
I2P 自带内置网络服务器供您在 I2P 网络上托管您自己的隐藏服务网站(“匿名网站”):一个 <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> 实例监听 <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>
为托管您自己的内容,只需将您的文件放在 <code>eepsite/docroot/</code> 文件夹中(或将任何标准 JSP/Servlet .war 文件放在 <code>eepsite/webapps</code> 下,或将标准 CGI scripts 放在 <code>eepsite/cgi-bin</code> 下)它们就会显示。
您也可以通过 I2P 运行其他网络服务器平台并替换内置的服务器,或者在另一个隧道运行。</li>
<li>
<b>启动您的隧道</b><br>
启动后,您的预配置 <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">I2P 网络服务器隧道</a>,您的网站将可有他人访问(但不可发现)。
启动您的网站,注册 .i2p 域名和向他人宣传您的网站的详细指导可通过您自己的 I2P 网络服务器在 <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a> 获取。</li>
</ul>
<a name="eepsites"></a>
<h3>感兴趣的 I2P 隐藏服务</h3>
<ul class="links twocol">
<li>
<b>隐形网计划 (I2P) 官方网站</b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>:安全匿名地连接到 <a href="https://geti2p.net/en/" target="_blank">geti2p.net</a> 。如果您想了解更多关于 I2P 如何工作或您如何参与的内容,这是您应该访问的第一站!</li>
<li>
<b>I2P 社区论坛</b><br><a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz 的开发论坛</a>托管关于 I2P 开发的讨论。<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>:讨论关于 I2P 的问题和想法以及相关话题的论坛。</li>
<li>
<b>I2P Planet</b><br><a href="http://planet.i2p/" target="_blank">planet.i2p</a>:从 I2P 获取新闻和事件并集中发布的 RSS 聚合网站。访问这个优秀的网站看看社区的工作!</li>
<li>
<b>I2P 网络健康</b><br><a href="http://stats.i2p/cgi-bin/dashboard.cgi" target="_blank">stats.i2p</a>:使用 zzz 运行的 I2P 网络监测网站检查多方面网络性能。</li>
<li>
<b>I2P 错误跟踪器 - GitLab</b><br><a href="http://git.idk.i2p/" target="_blank">git.idk.i2pI2P</a> 的问题报告及错误跟踪系统。如果您有问题需要报告,请访问。也可通过<a href="https://i2pgit.org/" target="_blank">https://i2pgit.org/</a>访问</li>
<li>
<b>探索 I2P</b><br>
还有更多隐藏服务 - 跟随您看到的链接,将您最喜欢的添加到书签并常常访问!<br>
</li>
</ul>
<h2 id="trouble">故障排除及更多帮助</h2>
<ul class="links">
<li>
<b>保持耐心!</b><br>
I2P 在您第一次运行时可能需要花费很长时间整合进网络因为它在引导并寻找对等节点。
您的 I2P 路由运行时间越长,性能越好,所以尝试并保持您的路由运行时间尽可能长,如果可能 24/7 最好!
如果 30 分钟后,您的<i>活动:[已连接/最近]</i>数量仍然少于 10 个对等节点,或您<i>已整合</i>的对等节点总数少于 5您可以做几件事情以检查问题</li>
<li>
<b>检查您的配置和带宽分配</b><br>
当您能在<a href="/config">带宽配置部分</a>准确地反映您的网络连接速度时I2P 发挥最大作用。
I2P 默认配置为一些相当保守的数值,并不适合许多用例,所以请花时间查看这些设置并在必要时修正。
您分配的带宽,<i>特别是</i>上行带宽越多,您从网络获益越多。</li>
<li>
<b>防火墙,调制解调器和路由器</b><br>
如果可能,请相应地配置您的调制解调器/路由器/电脑的防火墙以确保允许 I2P/Java 从网络不受到防火墙限制的访问。
如果您在过高的防火墙后但有不受限制的出站访问权限I2P 仍能工作;您可以关闭入站访问并依赖 <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank">SSU IP 地址探测</a><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Hole_punching_(networking)" target="_blank">防火墙穿透</a>)将您连接到网络,您的侧面板上的网络状态将显示“网络:受到防火墙限制”。
为优化性能,请确保 I2P 的<a href="/confignet">外部端口</a>可从互联网访问。
参见下方详细信息。</li>
<li>
<b>检查您的代理设置</b><br>
如果您无法访问任何网站(甚至无法访问 <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>),确保您的浏览器代理设置为通过 <code>127.0.0.1 4444 端口</code>访问 http 流量(<i>不是</i> https<i>不是</i> socks
如果您需要帮助,这里有一份配置您的浏览器使用 I2P 的<a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">指南</a></li>
<li>
<b>检查您的日志</b><br><a href="/logs">日志</a>或许可以帮助解决问题。
您可能希望在我们的<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">论坛</a>上粘贴部分日志以获取帮助,或者可以改为<a href="http://paste.idk.i2p/" target="_blank">粘贴</a>并在 IRC 上引用链接以获取帮助。</li>
<li>
<b>验证 Java 是最新版</b><br>确保您的 Java 是最新版。在<a href="/logs">日志页面</a>顶部检查您的 Java 版本。</li>
<li>
<b>在旧式硬件上运行的问题</b><br>
[Linux/BSD] 如果您无法通过 <code>i2p/i2prouter start</code> 启动路由,尝试同一文件夹下的 <code>runplain.sh</code> 脚本。
绝对不需要使用 root 权限运行 I2P。</li>
<li>
<b>启用通用即插即用 (UPnP)</b><br>
您的调制解调器或路由器可能支持 UPnP 自动端口转发。
确保在您的调制解调器或路由器启用了 UPnP 支持。
现在尝试重启 <a href="/">I2P 路由</a>
一旦 I2P 路由完成初始连接测试如果成功I2P 应报告“网络:正常”。</li>
<li>
<b>端口转发</b><br>
在您的调制解调器,路由器和/或防火墙上打开 <a href="/confignet">I2P 的端口</a>以获得更好的性能(最好 TCP 和 UDP 都打开)。
关于如何端口转发的更多信息可以很容易通过网络搜索找到。
如果您有任何困难,你可以在下面列出的我们的论坛和 IRC 频道寻求帮助。
注意 I2P 不支持通过 http 或 socks 代理连接到互联网 [欢迎补丁!],尽管一旦连接到网络,您可以通过 I2P 本身连接到代理。</li>
<li>
<b>获取在线支持</b><br>您可能也想要在 <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">I2P 网站</a>上获取信息,在 <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">I2P 讨论论坛</a>上发布消息或在 I2P 的内部 IRC 网络 - Irc2P 上的 <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a><a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> 上摇摆。这些频道也可以通过 <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode IRC</a> 在 I2P 的加密匿名网络之外访问。</li>
<li>
<b>回报错误</b><br>
欲回报错误,请在<a href="http://git.idk.i2p/" target="_blank">git.idk.i2p</a>贴一标签,或在明网通过<a href="https://i2pgit.org/" target="_blank">https://i2pgit.org/</a>
对于和开发者相关的讨论,请访问<a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz的开发者论坛</a>或者在 I2P 的IRC网络访问<a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">开发者频道</a>
开发人员可在<a href="http://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.i2p" target="_blank">git.idk.i2p</a>查阅源码。</li>
<li>
<b>参与进来!</b><br>
I2P 通常由社区成员无经费志愿参与进行开发和维护。我们乐于接受<a href="http://i2p-projekt.i2p/donate.html" target="_blank">捐赠</a>,它们将用于基础托管和管理费用。我们对寻找参与激励的 I2P 方面的开发者有<a href="http://i2p-projekt.i2p/bounties.html" target="_blank">现金奖励</a>,我们也一直在寻找更多 <a href="http://i2p-projekt.i2p/newdevelopers.html" target="_blank">Java 程序员</a><a href="http://i2p-projekt.i2p/newtranslators.html" target="_blank">翻译者</a>,宣传者和用户以帮助 I2P 成长。I2P 网络越大,每个人获益越多,所以简单地告诉您的朋友们 I2P,(并在需要的时候帮助安装和设置)很有帮助。关于您如何参与的更多信息,访问网站上的<a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank">志愿者页面</a></li>
</ul>
<div class="topness"><a href="#top">[返回顶部]</a></div>
</div>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,639 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the susimail package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-27 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 22:21+0000\n"
"Last-Translator: duck <duck@mail.i2p>\n"
"Language-Team: Chinese (Gan) (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/gan/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gan\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/src/i2p/susi/webmail/MailCache.java:551
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2626
#, java-format
msgid "{0} new message"
msgid_plural "{0} new messages"
msgstr[0] "{0}新消息"
#: src/src/i2p/susi/webmail/MailCache.java:554
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2539
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: src/src/i2p/susi/webmail/MailPart.java:336
#, java-format
msgid "No encoder found for encoding \\''{0}\\''."
msgstr "没有找到可用编码器处理编码\\ '' {0} \\ ''。"
#. tagged in WebMail
#: src/src/i2p/susi/webmail/Sorters.java:124
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1269
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1270
msgid "Re:"
msgstr "回复:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/Sorters.java:125
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1349
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1350
msgid "Fwd:"
msgstr "转发:"
#. MailDir-like
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:222
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
#. MailDir-like
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:223
msgid "Sent"
msgstr "已发送"
#. MailDir-like
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:224
msgid "Trash"
msgstr "垃圾筒"
#. MailDir-like
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:225
msgid "Bulk Mail"
msgstr "大量邮件"
#. untranslated, translate on use
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:229
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:555
msgid "View email as HTML"
msgstr "以HTML格式查看邮件"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:573
msgid "View email as plain text"
msgstr "以纯文本格式查看邮件"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:604
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:638
msgid ""
"To protect your privacy, SusiMail has blocked remote content in this "
"message."
msgstr "为保护隐私Susimail已屏蔽该信息的远端内容。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:639
msgid "Enable javascript for improved display of this message."
msgstr "启用 JavaScript 以改善此信息的显示。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:665
#, java-format
msgid "Charset \\''{0}\\'' not supported."
msgstr "不支持字符集\\ '' {0} \\ ''。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:669
#, java-format
msgid "Part ({0}) not shown, because of {1}"
msgstr "第({0})部分没有显示,因为{1}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:719
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:724
#, java-format
msgid "Download attachment {0}"
msgstr "下载附件{0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:725
msgid "File is packed into a zipfile for security reasons."
msgstr "出于安全原因文件被打包为zip文件。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:730
#, java-format
msgid "Attachment ({0})."
msgstr "附件({0})。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:790
msgid "Need username for authentication."
msgstr "需要认证用的用户名。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:795
msgid "Do not include @mail.i2p in the username"
msgstr "请勿在用户名中包含@mail.i2p"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:800
msgid "Need password for authentication."
msgstr "需要认证用的密码。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:806
msgid "Need hostname for connect."
msgstr "需要连接用的主机名。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:813
msgid "Need port number for pop3 connect."
msgstr "需要POP3的连接端口号。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:821
msgid "POP3 port number is not in range 0..65535."
msgstr "POP3端口号超出范围0-65535。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:827
msgid "POP3 port number is invalid."
msgstr "POP3端口号是无效的。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:833
msgid "Need port number for smtp connect."
msgstr "需要的SMTP连接端口号。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:841
msgid "SMTP port number is not in range 0..65535."
msgstr "SMTP端口号是超出范围0-65535。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:847
msgid "SMTP port number is invalid."
msgstr "SMTP端口号无效。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:924
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1480
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:446
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:644
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:657
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:716
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:754
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:762
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:243
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:258
msgid "Cannot connect"
msgstr "不能连接"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1020
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:744
msgid "Error connecting to server"
msgstr "連接服務器錯誤"
#. _t("Internal error, lost connection.") + '\n' +
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1064
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1078
msgid "User logged out."
msgstr "用户已登出。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1129
msgid "Draft saved."
msgstr "草稿已保存。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1139
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1384
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2985
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3166
msgid "Unable to save mail."
msgstr "无法保存邮件。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1273
#, java-format
msgid "On {0} {1} wrote:"
msgstr "在 {0} {1} 写到:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1336
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1563
#, java-format
msgid "Error reading uploaded file: {0}"
msgstr "读取上传文件错误:{0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1362
msgid "begin forwarded mail"
msgstr "转信开始"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1372
msgid "end forwarded mail"
msgstr "转信结束"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1390
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3788
msgid "Could not fetch mail body."
msgstr "无法获取邮件正文。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1422
msgid "Message id not valid."
msgstr "消息ID无效。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1467
msgid "Internal error, lost connection."
msgstr "内部错误,连接已断开。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1560
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:386
#, java-format
msgid "No Encoding found for {0}"
msgstr "{0}的编码检测失败。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1707
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1754
msgid "Attachment not found."
msgstr "找不到附件."
#. error if we get here
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1780
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1782
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2523
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3792
msgid "Message not found."
msgstr "未找到消息。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1914
#, java-format
msgid "1 message deleted."
msgid_plural "{0} messages deleted."
msgstr[0] "已删除{0}封邮件。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1916
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1925
msgid "No messages marked for deletion."
msgstr "没有邮件被标记来删除。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1990
#, java-format
msgid "Host unchanged. Edit configuration file {0} to change host."
msgstr "主机未变更。编辑配置文件{0}来变更主机。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2010
msgid "Configuration saved"
msgstr "配置已保存"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2032
msgid "Invalid pagesize number, resetting to default value."
msgstr "无效的每页数,重置为默认值。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2501
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3398
msgid "Login"
msgstr "登入"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2503
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2644
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3415
msgid "Loading emails, please wait..."
msgstr "加载邮件中,请稍后..."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2511
#, java-format
msgid "1 Message"
msgid_plural "{0} Messages"
msgstr[0] "{0} 封邮件"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2513
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3558
msgid "No messages"
msgstr "无消息"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2521
msgid "Show Message"
msgstr "显示消息"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2526
msgid "New Message"
msgstr "新消息"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2528
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2629
msgid "No new messages"
msgstr "没有新消息"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2646
msgid "Checking for new emails on server"
msgstr "正在检查服务器上的新邮件"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2648
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3417
msgid "Refresh the page for updates"
msgstr "刷新该页面来更新"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2659
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3379
msgid "Add a new user"
msgstr "新增用户"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2893
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3517
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3764
msgid "no subject"
msgstr "没有主题"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3021
msgid "Found no valid sender address."
msgstr "没有找到有效的发件人地址。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3027
#, java-format
msgid "Found no valid address in \\''{0}\\''."
msgstr "\\ '' {0} \\ ''中没有找到有效的地址。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3041
msgid "No recipients found."
msgstr "没有找到收件人。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3055
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:302
#, java-format
msgid "Email is too large, max is {0}"
msgstr "电子邮件过大,最大为{0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3098
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3179
msgid "Sending mail."
msgstr "正在发送邮件。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3103
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:254
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:346
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:351
msgid "Error sending mail"
msgstr "发送邮件错误"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3137
msgid "Mail sent."
msgstr "邮件已发送。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3229
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3230
msgid "Save as Draft"
msgstr "作为草稿保存"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3231
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3567
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3682
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3844
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3318
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3470
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3767
msgid "From"
msgstr "从"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3319
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3470
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3772
msgid "To"
msgstr "至"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3320
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3776
msgid "Cc"
msgstr "副本"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3321
msgid "Bcc"
msgstr "密件副本"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3322
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3471
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3769
msgid "Subject"
msgstr "主旨"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3325
msgid "Add Attachment"
msgstr "添加附件"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3331
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3346
msgid "Delete selected attachments"
msgstr "删除所选的附件"
#. boolean fixed = Boolean.parseBoolean(Config.getProperty(
#. CONFIG_PORTS_FIXED, "true" ));
#. String host = Config.getProperty(CONFIG_HOST, DEFAULT_HOST);
#. String pop3 = Config.getProperty(CONFIG_PORTS_POP3,
#. Integer.toString(DEFAULT_POP3PORT));
#. String smtp = Config.getProperty(CONFIG_PORTS_SMTP,
#. Integer.toString(DEFAULT_SMTPPORT));
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3363
msgid "Email Login"
msgstr "电子邮件登入"
#. current postman hq length limits 16/12, new postman version 32/32
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3365
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3394
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3399
msgid "Read Mail Offline"
msgstr "脱机阅读邮件"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3403
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3586
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3405
msgid "Create Account"
msgstr "建立帳戶"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3405
msgid "Learn about I2P mail"
msgstr "了解 I2P 邮件"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3430
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3706
msgid "New"
msgstr "未讀"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3440
msgid "Check Mail"
msgstr "检查邮件"
#. if (Config.hasConfigFile())
#. out.println(button( RELOAD, _t("Reload Config") ) + spacer);
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3451
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3718
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3846
msgid "Logout"
msgstr "登出"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3469
msgid "Mark for deletion"
msgstr "標記為刪除"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3472
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3779
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3474
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3521
msgid "Message is new"
msgstr "是新邮件"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3548
msgid "Message has an attachment"
msgstr "邮件带有附件"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3550
msgid "Message is spam"
msgstr "邮件是垃圾邮件"
#. TODO ngettext
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3565
msgid "Really delete the marked messages?"
msgstr "真要删除标记的邮件?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3566
msgid "Yes, really delete them!"
msgstr "是的,立刻删除!"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3569
msgid "Delete Selected"
msgstr "删除所选"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3571
msgid "Mark All"
msgstr "全部标记"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3573
msgid "Clear All"
msgstr "全部清除"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3609
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#. TODO css to center it
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3610
msgid "Change to Folder"
msgstr "变更到文件夹"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3616
msgid "First"
msgstr "第一頁"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3617
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3730
msgid "Previous"
msgstr "前一"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3626
#, java-format
msgid "Page {0} of {1}"
msgstr "第{0}页 共{1}页"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3628
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3745
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3629
msgid "Last"
msgstr "最後一頁"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3680
msgid "Really delete this message?"
msgstr "真的要删除此邮件?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3681
msgid "Yes, really delete it!"
msgstr "是的,立刻删除!"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3709
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3710
msgid "Reply All"
msgstr "回复所有人"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3711
msgid "Forward"
msgstr "下一步"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3712
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3714
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3716
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#. can't move unless has body
#. can't move from drafts
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3722
msgid "Move to Folder"
msgstr "移动到文件夹"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3742
msgid "Back to Folder"
msgstr "返回到文件夹"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3827
msgid "Folder Page Size"
msgstr "文件夹页面大小"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3830
msgid "Set"
msgstr "設置"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3833
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "進階設定"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3843
msgid "Save Configuration"
msgstr "保存配置"
#. this appears in the UI so translate
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:108
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:644
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:754
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:936
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:978
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1199
msgid "No response from server"
msgstr "服务器没有响应"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:747
msgid "Mail server login failed, wrong username or password."
msgstr "邮件服务器登入失败,错误的用户名或者密码"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:749
msgid "Logout and then login again with the correct username and password."
msgstr "登出后再次使用正确的用户名和密码登入。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1238
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1240
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:314
msgid "Login failed"
msgstr "登录失败"
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:256
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:285
msgid "Server refused connection"
msgstr "服务器拒绝连接"
#. TODO which recipient?
#: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:327
msgid "Mail rejected"
msgstr "邮件被拒绝"

View File

@ -0,0 +1,31 @@
#**************************************************************************
#* MessagesBundle.properties -- English language error messages
#*
#* Copyright (c) 1998 by William King (wrking@eng.sun.com) and
#* Aaron M. Renn (arenn@urbanophile.com)
#*
#* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#* it under the terms of the GNU Library General Public License as published
#* by the Free Software Foundation; either version 2 of the License or
#* (at your option) any later version.
#*
#* This program is distributed in the hope that it will be useful, but
#* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#* GNU Library General Public License for more details.
#*
#* You should have received a copy of the GNU Library General Public License
#* along with this program; see the file COPYING.LIB. If not, write to
#* the Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
#* Boston, MA 02111-1307 USA
#**************************************************************************/
getopt.ambigious={0}: \u9078\u9805 ''{1}'' \u4e0d\u660e
getopt.arguments1={0}: \u9078\u9805''--{1}'' \u53c3\u6578\u4e0d\u5408\u6cd5
getopt.arguments2={0}: \u9078\u9805''{1}{2}'' \u53c3\u6578\u4e0d\u5408\u6cd5
getopt.requires={0}: \u9078\u9805''{1}'' \u9700\u8981\u4e00\u500b\u53c3\u6578
getopt.unrecognized={0}: \u4e0d\u660e\u7684\u9078\u9805 ''--{1}''
getopt.unrecognized2={0}: \u4e0d\u660e\u7684\u9078\u9805 ''{1}{2}''
getopt.illegal={0}: \u975e\u6cd5\u9078\u9805-- {1}
getopt.invalid={0}: \u7121\u7528\u9078\u9805-- {1}
getopt.requires2={0}: \u9078\u9805\u9700\u8981\u4e00\u500b\u53c3\u6578 -- {1}
getopt.invalidValue=\u7121\u6548\u7684\u503c {0} \u5c0d\u65bc\u53c3\u6578'has_arg'

129
core/locale/messages_gan.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,129 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
# foo <foo@bar>, 2009.
#
# Translators:
# Beta Ba <linsui@inbox.lv>, 2024
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2024
# walking <walking@i2pmail.org>, 2024
# zzzi2p, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P routerconsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 17:16+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (Gan) (https://app.transifex.com/otf/teams/12694/gan/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gan\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. NOTE TO TRANSLATORS: Feel free to translate all these as you see fit, there
#. are several options...
#. spaces or not, '.' or not, plural or not. Try not to make it too long, it
#. is used in
#. a lot of tables.
#. milliseconds
#. Note to translators, may be negative or zero, 2999 maximum.
#. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English
#. locale.
#. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}.
#. alternates: msec, msecs
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1383
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1436
#, java-format
msgid "{0,number,####} ms"
msgid_plural "{0,number,####} ms"
msgstr[0] "{0,number,####} ms"
#. seconds
#. alternates: secs, sec. 'seconds' is probably too long.
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1387
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1438
#, java-format
msgid "{0} sec"
msgid_plural "{0} sec"
msgstr[0] "{0} 秒"
#. minutes
#. alternates: mins, min. 'minutes' is probably too long.
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1391
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1440
#, java-format
msgid "{0} min"
msgid_plural "{0} min"
msgstr[0] "{0} 分"
#. hours
#. alternates: hrs, hr., hrs.
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1395
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1442
#, java-format
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} 小時"
#. days
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1398
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1445
#, java-format
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} 天"
#. years
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1401
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1448
#, java-format
msgid "{0} year"
msgid_plural "{0} years"
msgstr[0] "{0} 年"
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1403
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1450
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1432
#, java-format
msgid "{0,number,####} ns"
msgid_plural "{0,number,###} ns"
msgstr[0] "{0,number,###} ns"
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1434
#, java-format
msgid "{0,number,####} μs"
msgid_plural "{0,number,###} μs"
msgstr[0] "{0,number,###} μs"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "CRIT"
msgstr "嚴重"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "DEBUG"
msgstr "偵錯"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "ERROR"
msgstr "错误"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "INFO"
msgstr "資訊"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "WARN"
msgstr "警告"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogWriter.java:161
#, java-format
msgid "{0} similar message omitted"
msgid_plural "{0} similar messages omitted"
msgstr[0] "{0} 条相似消息已忽略"

View File

@ -6,6 +6,7 @@ installer/resources/man/eepget.es.1
installer/resources/man/eepget.es_AR.1
installer/resources/man/eepget.fi.1
installer/resources/man/eepget.fr.1
installer/resources/man/eepget.gan.1
installer/resources/man/eepget.hu.1
installer/resources/man/eepget.it.1
installer/resources/man/eepget.ja.1
@ -28,6 +29,7 @@ installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.es.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.es_AR.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.fi.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.fr.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.gan.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.hu.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.it.1
installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.ja.1

1
debian/i2p.manpages vendored
View File

@ -6,6 +6,7 @@ installer/resources/man/i2prouter.es.1
installer/resources/man/i2prouter.es_AR.1
installer/resources/man/i2prouter.fi.1
installer/resources/man/i2prouter.fr.1
installer/resources/man/i2prouter.gan.1
installer/resources/man/i2prouter.hu.1
installer/resources/man/i2prouter.it.1
installer/resources/man/i2prouter.ja.1

90
debian/po/gan.po vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,90 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 21:48+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese (Gan) (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/gan/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gan\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "I2P路由應該在開機時啟動嗎?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "I2P路由可以在開機時以進程方式自動啟動。這是建議的設定。"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "I2P進程用戶:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "I2P后台服务默认以 i2psvc 账户运行。要使用*已有*的I2P配置文件您可以输入不同的账户名。例如如果您之前的I2P安装在 /home/user/i2p此处可输入 'user'。"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "重要:如果您输入默认的 'i2psvc' 以外的账户,此账户必须已经存在。"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "I2P 最多可占用内存:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "默认情况下I2P 最多只允许使用 128MB 系统内存。"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "如果是高带宽大量BT下载或是插件较多的节点请放宽此限制。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?"
msgstr "在 AppArmor 的沙河化下运行 I2P 守护进程?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr "此选项将启用被 AppArmor 沙盒化的 I2P限制 I2P 可访问的文件和目录。"

View File

@ -0,0 +1,193 @@
<!DOCTYPE html>
<html lang="gan">
<head>
<title>I2P 公告網頁伺服器</title>
<link rel="shortcut icon" href="favicon.ico">
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="lib/eepsite.css">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<div class="main">
<div class="langbar">
<a href="index.html"><img src="lib/us.png" title="English" alt="English"></a>
<a href="index_ar.html"><img src="lib/lang_ar.png" title="عربية" alt="عربية"></a>
<a href="index_az.html"><img src="lib/az.png" title="Azerbaijani" alt="Azerbaijani"></a>
<a href="index_zh.html"><img src="lib/cn.png" title="中文" alt="中文"></a>
<a href="index_de.html"><img src="lib/de.png" title="Deutsch" alt="Deutsch"></a>
<a href="index_el.html"><img src="lib/gr.png" title="Ελληνικά" alt="Ελληνικά"></a>
<a href="index_es.html"><img src="lib/es.png" title="Español" alt="Español"></a>
<a href="index_fa.html"><img src="lib/ir.png" title="فارسی" alt="فارسی"></a>
<a href="index_fr.html"><img src="lib/fr.png" title="Français" alt="Français"></a>
<a href="index_hu.html"><img src="lib/hu.png" title="Magyar" alt="Magyar"></a>
<a href="index_in.html"><img src="lib/id.png" title="bahasa Indonesia" alt="bahasa Indonesia"></a>
<a href="index_it.html"><img src="lib/it.png" title="Italian" alt="Italian"></a>
<a href="index_nl.html"><img src="lib/nl.png" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a>
<a href="index_pl.html"><img src="lib/pl.png" title="Polish" alt="Polish"></a>
<a href="index_pt.html"><img src="lib/pt.png" title="Português" alt="Português"></a>
<a href="index_ro.html"><img src="lib/ro.png" title="Română" alt="Română"></a>
<a href="index_ru.html"><img src="lib/ru.png" title="Русский" alt="Русский"></a>
<a href="index_sv.html"><img src="lib/se.png" title="Svenska" alt="Svenska"></a>
<a href="index_pl.html"><img src="lib/tr.png" title="Turkish" alt="Turkish"></a>
<a href="index_uk.html"><img src="lib/ua.png" title="Українська" alt="Українська"></a>
</div>
<h1>I2P 匿名网页服务器</h1>
<h2>在I2P上匿名部署网页的指导</h2>
<p>这是你自己的匿名I2P网页服务器经常被称为一个<i>匿名网站</i>)。
如果要提供你自己的内容,简单地编辑在网页服务器根目录下的文件。如果你按照下面的说明操作,这个站点将会被发布。</p>
<p id="dir">网页服务器的根目录文件夹可以在如下几个位置找到,这要看你的操作系统:</p>
<ul>
<li>
<b>Linux</b><br>
标准 安装:<code dir="ltr">~/.i2p/匿名网站/docroot/</code><br>
包安装,作为一个运行服务,<code dir="ltr">/var/lib/i2p/i2p-配置/匿名网站/docroot/</code>
</li>
<li>
<b>Windows</b><br><code dir="ltr">%LOCALAPPDATA%\I2P\eepsite\docroot\</code>
</li>
<li>
<b>Mac</b><br><code dir="ltr">/Users/(user)/Library/Application Support/i2p</code>
</li>
</ul>
<p>在I2P中隐藏服务使用以“ .b32.i2p”结尾的Base32地址或以长Base32字符串表示的Destination来寻址。
在您按照以下说明分配寄存器名称之前可以将Base32地址用作主机名。
目标在某种程度上类似于IP地址并显示在
<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">隐藏服务配置页面上</a></p>
<p>教程:如何为你的网站配置类似 "mysite.i2p" 的域名并允许他人访问。
你可以在本机访问<a href="http://127.0.0.1:7658/">http://127.0.0.1:7658/</a>进入你的网站。</p>
<h2>如何设置并发布你的隐藏服务</h2>
<p>网页服务默认开启,但在你开启隐藏服务隧道前他人不能访问。
尽管你开启了 I2P 网页服务器隧道,但他人很难访问你的网站。
这是因为匿名网站只能由一段很长的网址或原始网址的 Base32 编码(下称“编码网址”).b32.i2p访问。
为了让他人访问,你可以直接告知他人你的匿名网站的原始网址或编码网址,但把网址加入 I2P 的地址簿会比较方便。
以下是详细说明。</p>
<ul>
<li>为你的网站取一个名字(<i>something</i>.i2p使用小写字母。
你可以先在你自己的路由器的<a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/addressbook?book=router&amp;filter=none">地址簿</a>中检查一下,看看你的名字是否已经被占用。
<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3"> 隐藏服务配置页面</a>上的 "网站名称 "处输入你网站的新名称。
这将取代默认的 "mysite.i2p"。
另外如果您希望在启动I2P时自动启动您的I2P网络服务器隧道请勾选 "自动启动 "选项。
现在您的网站将在每次启动路由器时启动。
请务必点击 "保存".</li>
<li><a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/">隧道管理器</a>页面上点击Webserver隧道的启动按钮。
你现在应该看到它列在<a href="http://127.0.0.1:7657/">I2P路由器控制台</a>左侧的 "本地隧道 "下 。
您的网站已经运行在I2P网络上了</li>
<li>突出显示并复制<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">隐藏服务配置页</a>上的整个本地目的地。
请确保你复制了整个内容它超过了500个字符。</li>
<li>输入名称并将目的地粘贴到你的<a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/addressbook?book=router&amp;filter=none">address book</a>
点击 "添加 "以保存新条目。</li>
<li>在你的浏览器中,输入你的网站名称(<i>something</i>.i2p你应该就会回到这里。
希望它正常工作!</li>
<li>在你告诉世界你的新网站之前,你应该添加一些内容。
进入<a href="#dir">上面列出</a>的服务器根目录用你自己的内容替换index.html重定向页面。</li>
</ul>
<p>目录列表是启用的,所以你可以从一个子目录中托管文件,而不提供一个带有文件链接的页面。
你可以通过为每个目录提供一个经过编辑的<a href="lib/jetty-dir.css">jetty-dir.css</a>文件来改变目录的外观。
<a href="lib/">lib子目录</a>展示了一个自定义的风格。
<a href="lib/resources">resources子目录</a>演示的是默认样式。
如果你需要一个基本网站的模板,请随意调整<a href="pagetemplate.html">这个页面</a><a href="lib/">相关内容</a></p>
<p>如果您在编辑内容后返回此页面,尝试清楚您的浏览器缓存:</p>
<ul>
<li>
<b>Firefox:</b> 首选项➜ 高级➜ 网络➜ 缓存网页内容➜ 立即清除</li>
<li>
<b>Chrome/Chromium:</b> 设置➜ 高级设置➜ 隐私➜ 清除浏览数据</li>
<li>
<b>Chrome/Chromium:</b> 设置 ➜ 隐私➜ 清除浏览数据</li>
</ul>
<h2>注册您自己的I2P域名</h2>
<p>现在是时候将您的网站添加到由<a href="http://stats.i2p/" target="_blank">stats.i2p</a>等网站托管的I2P地址簿中。
您必须在其中一个或多个网站上输入您的网站名称和目的地(或注册认证字符串)。</p>
<p>一些注册网站要求使用 "目的地"。
突出显示并复制<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">隐藏服务配置页</a>上的整个本地目的地。
请确保你复制了整个内容它超过了500个字符。</p>
<p>一些注册网站,包括<a href="http://stats.i2p/i2p/addkey.html" target="_blank">stats.i2p</a>,需要注册认证字符串。
它可以在<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">隐藏服务配置页面</a><a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/register?tunnel=3">Registration Authentication</a>页面中找到。
复制整个认证字符串并将其粘贴到注册页面。
请确保你复制了整个字符串它超过了500个字符。
如果网站要求提供这一信息,请简要描述你的网站。
如果你的网站是一个HTTP服务请把复选框留下如果不是请取消选择。</p>
<p>对于所有注册站点,请仔细阅读服务条款。
点击“提交”按钮。
验证提交是否成功。
由于许多路由器会定期从这些站点获取地址簿更新,因此在几个小时之内,其他路由器只需在其浏览器中输入您的主机名就能找到您的网站。</p>
<h2>添加地址簿订阅</h2>
<p>说到地址簿更新,这是将更多地址簿添加到您自己的订阅列表中的好时机。
转到<a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/subscriptions">订阅配置页面</a>并添加一个或多个自动更新的新主机列表:</p>
<ul>
<li>
<code dir="ltr">http://stats.i2p/cgi-bin/newhosts.txt</code> (<a href="http://stats.i2p/cgi-bin/newhosts.txt" target="_blank">stats.i2p</a>)</li>
</ul>
<p>如果您赶时间并且不能等几个小时,可以告诉人们使用“跳转”地址帮助程序重定向服务。
这将会在您同一站点上注册主机名后的几分钟内生效。
首先,通过在浏览器中输入<code>http://stats.i2p/cgi-bin/jump.cgi?a=<i>something</i>.i2p</code>进入您的浏览器。
一旦设置完毕,您就可以告诉其他人使用跳转服务了。</p>
<p>有些人查看网站列表,如<a href="http://identiguy.i2p/" target="_blank">Identiguy的eepsite状态列表</a><a href="http://no.i2p/browse/" target="_blank">no.i2p的活跃主机列表</a>以了解新的eepsite因此你的网站可能刚开始就能获得一些流量。
还有很多其他方法可以告诉人们。这里有几个点子。</p>
<ul>
<li><a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">I2P 论坛</a>发布消息给所有人介绍你的新I2P网站</li>
<li>在IRC #i2p 或者 #i2p-chat 频道告诉人们.</li>
<li>放到 <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Eepsite/Services" target="_blank">I2PWiki 匿名网站索引</a>
</li>
</ul>
<p>请注意,有些网站建议粘贴那个长的目的地。
如果你想的话可以但如果你已经在注册服务上成功注册了你的主机名使用跳转服务进行了测试并等待24小时后地址簿更新传播给其他人这应该是没有必要的。</p>
<h2>使用备用网络服务器托管你的网站</h2>
<p>该网站和I2P路由控制台正在运行<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Jetty_(web_server)" target="_blank">Jetty网络服务器</a>,但您可能希望使用其他网络服务器来托管您的主机内容。
为了保持匿名请确保将您的网络服务器配置为仅允许来自本地主机127.0.0.1)的连接,并检查文档以确保您的网络服务器没有发布可能危害您匿名性的详细信息。</p>
<p>要配置您的webserver在I2P上使用您可以使用现有的webserver隧道<a href="http://127.0.0.1:7657/configclients">禁用默认webserver</a>运行,或者在<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr">匿名服务管理器</a>中创建一个新的HTTP Server隧道。
确保为webserver配置的监听端口默认为7658也在隐藏服务设置中配置。
例如如果你的webserver默认是在地址127.0.0.1端口80上监听你还需要确保在隐藏服务管理器的设置页面中该服务的目标端口也被配置为80端口。</p>
<p>请注意配置不当的Web服务器或Web应用程序可能会泄漏可能危害信息的信息例如
您的真实IP地址或服务器详细信息可能会减少您的匿名性或帮助黑客。
我们建议您使用默认服务器,除非您愿意进行服务器管理。
在将其联机之前请确保您的Web服务器是安全的。
在线上有很多指南,例如,如果您搜索“ nginx安全强化指南”则会发现许多具有良好建议的指南。</p>
<p>Apache服务器有一个重要的问题。
<code dir="ltr">mod_status</code><code dir="ltr">mod_info</code>模块在某些操作系统上是默认启用的。
这些模块暴露了内部数据,当在匿名网络上使用时,会导致匿名性的严重损害。
删除配置文件中加载这些模块的行是防止这些问题的最简单方法。</p>
<h2>更多帮助</h2>
<p>如你有任何问题,可在如下地方寻求帮助:</p>
<ul>
<li>我们的IRC支持频道<ul>
<li><a href="irc://irc.freenode.net/i2p">#i2p on Freenode</a></li>
<li>匿名使用你的本地<a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">I2P IRC 隧道</a></li>
</ul>
</li>
<li>项目论坛<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a></li>
<li><a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=EepsiteHosting" target="_blank">I2PWiki匿名网站托管指南</a></li>
</ul>
<hr>
<div class="notify">本页、项目网站和路由器控制台都需要翻译!
请通过<a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank">参与开发</a><a href="http://i2p-projekt.i2p/en/get-involved/guides/new-translators" target="_blank">翻译</a>来帮助项目的发展。</div>
<hr>
</div>
</body>
</html>

View File

@ -0,0 +1,453 @@
# I2P
# Copyright (C) 2017 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see https://www.transifex.com/otf/I2P/dashboard/
# zzz <zzz@mail.i2p>, 2017.
#
# Translators:
# zzzi2p, 2024
# 黃彥儒 <r1235613@gmail.com>, 2024
# Scott Rhodes <starring169@gmail.com>, 2024
# a478a116a491ba89a1cee347ebcf239b_fd74b84, 2024
# YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>, 2024
# Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2024
# 591313068a9d8b738947e39c2189fca2_35785ab, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
"Last-Translator: 591313068a9d8b738947e39c2189fca2_35785ab, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (Gan) (https://app.transifex.com/otf/teams/12694/gan/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gan\n"
"POT-Revision-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. type: TH
#: man/eepget.1:1
#, no-wrap
msgid "EEPGET"
msgstr "EEPGET"
#. type: TH
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
#, no-wrap
msgid "January 26, 2017"
msgstr "2017年1月26日"
#. type: TH
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
#, no-wrap
msgid "I2P"
msgstr "I2P"
#. type: SH
#: man/eepget.1:3 man/i2prouter.1:3 man/i2prouter-nowrapper.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名称"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:5
msgid "Eepget - I2P downloader"
msgstr "Eepget - I2P 下载器"
#. type: SH
#: man/eepget.1:6 man/i2prouter.1:6 man/i2prouter-nowrapper.1:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "概要"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:9
msgid "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
msgstr "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
#. type: SH
#: man/eepget.1:11 man/i2prouter.1:11 man/i2prouter-nowrapper.1:10
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "描述"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:15
msgid ""
"Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and "
"the regular Internet are supported."
msgstr "通过 HTTP 非交互式地下载一个文件。支持通过 I2P 和常规互联网传输。"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:21
msgid ""
"Eepget is able to cope with slow or unstable network connections; if a "
"download is not successful because of a network problem, it will keep "
"retrying until the whole file has been retrieved (if the -n option is set)."
" If supported by the remote server, eepget will instruct the server to "
"continue the download from the point of interruption."
msgstr ""
"Eepget 能够处理缓慢或不稳定的网络连接;如果由于网络问题导致下载不成功,它将继续重试,直到检索到整个文件(如果已设定 -n "
"选项。如果远程服务器支持eepget 将指示服务器从中断点继续。"
#. type: SH
#: man/eepget.1:22
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "选项"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:25
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: TP
#: man/eepget.1:25
#, no-wrap
msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ."
msgstr "明网。不使用代理。同 B<-p> :0 。"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:31
msgid "B<-e> etag"
msgstr "B<-e> etag"
#. type: TP
#: man/eepget.1:31
#, no-wrap
msgid "Sets the etag value in the request headers."
msgstr "设定请求头中的 etag 值。"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:37
msgid "B<-h> name=value"
msgstr "B<-h> 名称=值"
#. type: TP
#: man/eepget.1:37
#, no-wrap
msgid "Adds an arbitrary request header with the given name and value."
msgstr "使用指定的名称和值添加任意请求头。"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:43
msgid "B<-l> lineLen"
msgstr "B<-l> 行长度"
#. type: TP
#: man/eepget.1:43
#, no-wrap
msgid ""
"Controls the progress display. B<\\ lineLen > is the length of one progress "
"line in characters. The default is 40."
msgstr "控制进度显示。B<\\ lineLen > 控制进度行的字符长度。默认为40。"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:49
msgid "B<-m> markSize"
msgstr "标记大小"
#. type: TP
#: man/eepget.1:49
#, no-wrap
msgid ""
"Controls the progress display. B<\\ markSize > is the number of bytes one "
"'#' character represents. The default is 1024."
msgstr "控制进度显示。B<\\ markSize > 控制进度行的字符长度。默认为1024。"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:55
msgid "B<-n> retries"
msgstr "B<-n> 次重试"
#. type: TP
#: man/eepget.1:55
#, no-wrap
msgid ""
"Specify the number of times to retry downloading if the download isn't "
"successful. If this option is not specified, eepget will not retry."
msgstr "指定在下载不成功的情况下重试下载的次数。如果不指定这个选项eepget将不会重试。"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:61
msgid "B<-o> file"
msgstr "B<-o> 文件"
#. type: TP
#: man/eepget.1:61
#, no-wrap
msgid ""
"Sets the output file to write to. If this option is not given, the output "
"filename will be determined by the URL."
msgstr "设置要写入的输出文件。 如果未指定此选项输出文件名将由URL确定。"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:67
msgid "B<-p> proxy_host[:port]"
msgstr "B<-p>代理主机:[端口]"
#. type: TP
#: man/eepget.1:67
#, no-wrap
msgid ""
"Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, "
"eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use "
"127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy."
msgstr ""
"指定一个要使用的I2P代理服务器(eeproxy)。如果不指定这个选项eepget将使用127.0.0.1:4444。指定B<-c>或B<-p>:0来禁用eeproxy。"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:73
msgid "B<-t> seconds"
msgstr "B<-t> 秒"
#. type: TP
#: man/eepget.1:73
#, no-wrap
msgid "Sets the inactivity timeout. The default is 60 seconds."
msgstr "设置不活动超时。默认是60秒。"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:79
msgid "B<-u> username"
msgstr "B<-u> 用户名"
#. type: TP
#: man/eepget.1:79
#, no-wrap
msgid "Sets the username for proxy authorization, if required."
msgstr "如果需要的话,设置代理授权的用户名。"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:85
msgid "B<-x> password"
msgstr "B<-x> 密码"
#. type: TP
#: man/eepget.1:85
#, no-wrap
msgid ""
"Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is "
"specified but not a password, EepGet will prompt for the password."
msgstr "如果需要的话设置代理授权的密码。如果指定了用户名但没有密码EepGet将提示密码。"
#. type: SH
#: man/eepget.1:88
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "退出状态"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:92
msgid ""
"B<eepget> exits with status zero upon successful transfer and non-zero if "
"there were problems with the download."
msgstr "B<eepget> 退出状态为 0 表示传输成功。如果下载遇到问题,则退出状态非 0。"
#. type: SH
#: man/eepget.1:93 man/i2prouter.1:54 man/i2prouter-nowrapper.1:24
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "回報錯誤"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:98 man/i2prouter.1:59 man/i2prouter-nowrapper.1:29
msgid ""
"Please enter an issue on E<.UR "
"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> the I2P GitLab server E<.UE"
" .>"
msgstr ""
"请在E<.UR https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> I2P GitLab服务器E<.UE "
".>上输入一个问题。"
#. type: SH
#: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "另见"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:103
msgid "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
msgstr "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
#. type: TH
#: man/i2prouter.1:1
#, no-wrap
msgid "I2PROUTER"
msgstr "I2PROUTER"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:5
msgid "i2prouter - start and stop the I2P router"
msgstr "i2prouter - 启动和停止 I2P 路由器"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:9
msgid ""
"B<i2prouter> "
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
msgstr ""
"B<i2prouter> "
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:13
msgid "Control the I2P service."
msgstr "控制 I2P 服务。"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:15
#, no-wrap
msgid "B<console>"
msgstr "B<console>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:17
msgid "Runs I2P as a console application under the current user."
msgstr "在当前用户以控制台应用运行I2P"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:19
#, no-wrap
msgid "B<start>"
msgstr "B<start>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:21
msgid "Starts the I2P service."
msgstr "启动 I2P 服务。"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:23
#, no-wrap
msgid "B<stop>"
msgstr "B<stop>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:25
msgid "Stops the I2P service."
msgstr "停止 I2P 服务。"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:27
#, no-wrap
msgid "B<restart>"
msgstr "B<restart>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:29
msgid "Stops the I2P service and then starts it."
msgstr "停止I2P服务随后重启。"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:31
#, no-wrap
msgid "B<condrestart>"
msgstr "B<condrestart>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:33
msgid "Restart the I2P service only if it is already running."
msgstr "仅当I2P服务已在运行时重启。"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:35
#, no-wrap
msgid "B<graceful>"
msgstr "B<graceful>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:37
msgid "Stop I2P gracefully (may take up to 11 minutes)"
msgstr "平滑关闭I2P最多可能需要11分钟"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:39
#, no-wrap
msgid "B<install>"
msgstr "B<install>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:41
msgid "Install initscript to start I2P automatically when the system boots."
msgstr "安装initscript以在系统启动时自动启动I2P。"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:43
#, no-wrap
msgid "B<remove>"
msgstr "B<remove>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:45
msgid "Uninstall initscript that was installed with B<install>"
msgstr "卸载与B<install>一起安装的initscript"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:47
#, no-wrap
msgid "B<status>"
msgstr "B<status>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:49
msgid "Prints whether the I2P service is running."
msgstr "显示I2P服务是否在运行。"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:51
#, no-wrap
msgid "B<dump>"
msgstr "B<dump>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:53
msgid "Dumps the current threads into B<wrapper.log>."
msgstr "将当前的线程转储保存到B<wrapper.log>。"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:61
msgid "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
#. type: TH
#: man/i2prouter-nowrapper.1:1
#, no-wrap
msgid "I2PROUTER-NOWRAPPER"
msgstr "I2PROUTER-NOWRAPPER"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:5
msgid "i2prouter-nowrapper - start the I2P router"
msgstr "i2prouter-nowrapper - 启动I2P路由器"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:8
msgid "B<i2prouter-nowrapper>"
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:14
msgid ""
"Start the I2P router, without the service wrapper. This means the router "
"will not restart if it crashes. Also, it will use the default memory size, "
"which may not be enough for I2P."
msgstr ""
"不使用服务封装器启动 I2P 路由器。 这意味着如果路由器崩溃,它不会重新启动。 另外,它将使用默认的内存大小,这对 I2P 来说可能是不够的。"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:23
msgid ""
"You should really use the B<i2prouter>(1) script instead. There are no "
"options. To stop the router, use your browser to access E<.UR "
"http://localhost:7657/> the router console E<.UE .>"
msgstr ""
"你应该用B<i2prouter>(1) 脚本来代替。 这里没有任何选项。 要停止路由器使用浏览器访问E<.UR "
"http://localhost:7657/>路由器控制台E<.UE .>。"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:31
msgid "B<i2prouter>(1)"
msgstr "B<i2prouter>(1)"

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# I2P
# Copyright (C) 2012 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-06 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 15:05+0000\n"
"Last-Translator: kytv <killyourtv@mail.i2p>\n"
"Language-Team: Chinese (Gan) (http://app.transifex.com/otf/I2P/language/gan/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gan\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../i2prouter:223
msgid "Failed to load the wrapper"
msgstr "封装程序载入失败"
#: ../i2prouter:988 ../i2prouter:1016 ../i2prouter:1090 ../i2prouter:1118
#: ../i2prouter:1139
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is already running."
msgstr "$APP_LONG_NAME 已运行。"
#: ../i2prouter:999
#, sh-format
msgid "Running $APP_LONG_NAME"
msgstr "正在运行 $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1023
#, sh-format
msgid "Waiting for $APP_LONG_NAME"
msgstr "正在等待 $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1070
#, sh-format
msgid "WARNING: $APP_LONG_NAME may have failed to start."
msgstr "警告:$APP_LONG_NAME 可能启动失败。"
#: ../i2prouter:1084 ../i2prouter:1112 ../i2prouter:1318 ../i2prouter:1607
msgid "Must be root to perform this action."
msgstr "root 才能执行此操作。"
#: ../i2prouter:1128
#, sh-format
msgid "Starting $APP_LONG_NAME"
msgstr "正在启动 $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1150
#, sh-format
msgid "Stopping $APP_LONG_NAME"
msgstr "正在停止 $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1154 ../i2prouter:1222 ../i2prouter:1775
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME was not running."
msgstr "$APP_LONG_NAME 未运行"
#: ../i2prouter:1167 ../i2prouter:1175 ../i2prouter:1237 ../i2prouter:1245
#, sh-format
msgid "Unable to stop $APP_LONG_NAME."
msgstr "无法停止 $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1193
#, sh-format
msgid "Waiting for $APP_LONG_NAME to exit"
msgstr "正在等待 $APP_LONG_NAME 退出"
#: ../i2prouter:1207
#, sh-format
msgid "Failed to stop $APP_LONG_NAME."
msgstr "无法停止 $APP_LONG_NAME。"
#: ../i2prouter:1210
#, sh-format
msgid "Stopped $APP_LONG_NAME."
msgstr "$APP_LONG_NAME 已停止。"
#: ../i2prouter:1218
#, sh-format
msgid "Stopping $APP_LONG_NAME gracefully"
msgstr "正在等待 $APP_LONG_NAME 自然关闭"
#: ../i2prouter:1264
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is not running."
msgstr "$APP_LONG_NAME 未运行"
#: ../i2prouter:1269
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is running: PID:$pid"
msgstr "$APP_LONG_NAME 已运行PID:$pid"
#: ../i2prouter:1272
#, sh-format
msgid "$APP_LONG_NAME is running: PID:$pid, Wrapper:$STATUS, Java:$JAVASTATUS"
msgstr "$APP_LONG_NAME 已运行PID:$pid, 封装:$STATUS, Java:$JAVASTATUS"
#: ../i2prouter:1325 ../i2prouter:1337 ../i2prouter:1356 ../i2prouter:1373
#: ../i2prouter:1440 ../i2prouter:1460 ../i2prouter:1474 ../i2prouter:1488
#: ../i2prouter:1516 ../i2prouter:1554 ../i2prouter:1589
#, sh-format
msgid "The $APP_LONG_NAME daemon is already installed."
msgstr "后台服务 $APP_LONG_NAME 已运行。"
#: ../i2prouter:1328 ../i2prouter:1343 ../i2prouter:1445 ../i2prouter:1477
#: ../i2prouter:1491 ../i2prouter:1505 ../i2prouter:1519 ../i2prouter:1557
#: ../i2prouter:1592
#, sh-format
msgid "Installing the $APP_LONG_NAME daemon"
msgstr "正在安装后台服务 $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1599
#, sh-format
msgid "Install not currently supported for $DIST_OS"
msgstr "暂不支持 $DIST_OS 平台上的安装"
#: ../i2prouter:1615 ../i2prouter:1628 ../i2prouter:1642 ../i2prouter:1651
#: ../i2prouter:1661 ../i2prouter:1685 ../i2prouter:1698 ../i2prouter:1710
#: ../i2prouter:1728 ../i2prouter:1741 ../i2prouter:1755
#, sh-format
msgid "Removing $APP_LONG_NAME daemon"
msgstr "正在删除后台服务 $APP_LONG_NAME"
#: ../i2prouter:1621 ../i2prouter:1636 ../i2prouter:1645 ../i2prouter:1655
#: ../i2prouter:1666 ../i2prouter:1679 ../i2prouter:1691 ../i2prouter:1704
#: ../i2prouter:1722 ../i2prouter:1735 ../i2prouter:1749 ../i2prouter:1760
#, sh-format
msgid "The $APP_LONG_NAME daemon is not currently installed."
msgstr "后台服务 $APP_LONG_NAME 未安装。"
#: ../i2prouter:1764
#, sh-format
msgid "Remove not currently supported for $DIST_OS"
msgstr "暂不支持 $DIST_OS 平台上的删除"
#: ../i2prouter:1851
msgid "Commands:"
msgstr "指令:"
#: ../i2prouter:1852
msgid "Launch in the current console."
msgstr "从当前控制台中启动。"
#: ../i2prouter:1853
msgid "Start in the background as a daemon process."
msgstr "作为服务进程从后台启动。"
#: ../i2prouter:1854
msgid "Stop if running as a daemon or in another console."
msgstr "关闭作为服务进程或从其他控制台启动的I2P。"
#: ../i2prouter:1855
msgid "Stop gracefully, may take up to 11 minutes."
msgstr "自然关闭可以需要最多11分钟。"
#: ../i2prouter:1856
msgid "Stop if running and then start."
msgstr "先终止(如果运行)再启动。"
#: ../i2prouter:1857
msgid "Restart only if already running."
msgstr "重启(仅在已运行时)。"
#: ../i2prouter:1858
msgid "Query the current status."
msgstr "查询当前状态。"
#: ../i2prouter:1859
msgid "Install to start automatically when system boots."
msgstr "安装为随系统启动。"
#: ../i2prouter:1860
msgid "Uninstall."
msgstr "卸载。"
#: ../i2prouter:1861
msgid "Request a Java thread dump if running."
msgstr "请求Java转储(如果在运行)。"
#: ../i2prouter:1874
msgid "Please edit i2prouter and set the variable RUN_AS_USER"
msgstr "请编辑 i2prouter 设置 RUN_AS_USER 变量"
#: ../i2prouter:1879
msgid "Running I2P as the root user is *not* recommended."
msgstr "推荐 *不要* 以 root 身份运行 I2P 。"
#: ../i2prouter:1882
msgid "To run as root anyway, edit i2prouter and set ALLOW_ROOT=true."
msgstr "要以root运行请编辑 i2prouter 并设置 ALLOW_ROOT=true。"

View File

@ -0,0 +1,90 @@
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH EEPGET 1 "November 27, 2021" "" I2P
.SH 名称
Eepget \- I2P 下载器
.SH 概要
\fBeepget\fP [\fIoptions\fP]\fIURL\fP
.br
.SH 描述
.P
通过 HTTP 非交互式地下载一个文件。支持通过 I2P 和常规互联网传输。
.P
Eepget 能够处理缓慢或不稳定的网络连接;如果由于网络问题导致下载不成功,它将继续重试,直到检索到整个文件(如果已设定 \-n
选项。如果远程服务器支持eepget 将指示服务器从中断点继续。
.SH 选项
\fB\-c\fP
.TP
明网。不使用代理。同 \fB\-p\fP :0
.TP
\fB\-e\fP etag
.TP
设定请求头中的 etag 值。
.TP
\fB\-h\fP 名称=值
.TP
使用指定的名称和值添加任意请求头。
.TP
\fB\-l\fP 行长度
.TP
控制进度显示。\fB\ lineLen \fP 控制进度行的字符长度。默认为40。
.TP
标记大小
.TP
控制进度显示。\fB\ markSize \fP 控制进度行的字符长度。默认为1024。
.TP
\fB\-n\fP 次重试
.TP
指定在下载不成功的情况下重试下载的次数。如果不指定这个选项eepget将不会重试。
.TP
\fB\-o\fP 文件
.TP
设置要写入的输出文件。 如果未指定此选项输出文件名将由URL确定。
.TP
\fB\-p\fP代理主机:[端口]
.TP
指定一个要使用的I2P代理服务器(eeproxy)。如果不指定这个选项eepget将使用127.0.0.1:4444。指定\fB\-c\fP或\fB\-p\fP:0来禁用eeproxy。
.TP
\fB\-t\fP
.TP
设置不活动超时。默认是60秒。
.TP
\fB\-u\fP 用户名
.TP
如果需要的话,设置代理授权的用户名。
.TP
\fB\-x\fP 密码
.TP
如果需要的话设置代理授权的密码。如果指定了用户名但没有密码EepGet将提示密码。
.SH 退出状态
\fBeepget\fP 退出状态为 0 表示传输成功。如果下载遇到问题,则退出状态非 0。
.SH 回報錯誤
请在
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues
I2P GitLab服务器
.UE .
上输入一个问题。
.SH 另见
\fBi2prouter\fP(1) \fBcurl\fP(1) \fBwget\fP(1)

View File

@ -0,0 +1,32 @@
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH I2PROUTER\-NOWRAPPER 1 "November 27, 2021" "" I2P
.SH 名称
i2prouter\-nowrapper \- 启动I2P路由器
.SH 概要
\fBi2prouter\-nowrapper\fP
.br
.SH 描述
不使用服务封装器启动 I2P 路由器。 这意味着如果路由器崩溃,它不会重新启动。 另外,它将使用默认的内存大小,这对 I2P 来说可能是不够的。
.P
你应该用\fBi2prouter\fP(1) 脚本来代替。 这里没有任何选项。 要停止路由器,使用浏览器访问
.UR http://localhost:7657/
路由器控制台
.UE .
.SH 回報錯誤
请在
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues
I2P GitLab服务器
.UE .
上输入一个问题。
.SH 另见
\fBi2prouter\fP(1)

View File

@ -0,0 +1,57 @@
.\"*******************************************************************
.\"
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH I2PROUTER 1 "November 27, 2021" "" I2P
.SH 名称
i2prouter \- 启动和停止 I2P 路由器
.SH 概要
\fBi2prouter\fP
{\fIconsole\fP|\fIstart\fP|\fIstop\fP|\fIgraceful\fP|\fIrestart\fP|\fIcondrestart\fP|\fIstatus\fP|\fIdump\fP|\fIinstall\fP|\fIremove\fP}
.br
.SH 描述
控制 I2P 服务。
.IP \fBconsole\fP
在当前用户以控制台应用运行I2P
.IP \fBstart\fP
启动 I2P 服务。
.IP \fBstop\fP
停止 I2P 服务。
.IP \fBrestart\fP
停止I2P服务随后重启。
.IP \fBcondrestart\fP
仅当I2P服务已在运行时重启。
.IP \fBgraceful\fP
平滑关闭I2P最多可能需要11分钟
.IP \fBinstall\fP
安装initscript以在系统启动时自动启动I2P。
.IP \fBremove\fP
卸载与\fBinstall\fP一起安装的initscript
.IP \fBstatus\fP
显示I2P服务是否在运行。
.IP \fBdump\fP
将当前的线程转储保存到\fBwrapper.log\fP
.SH 回報錯誤
请在
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues
I2P GitLab服务器
.UE .
上输入一个问题。
.SH 另见
\fBi2prouter\-nowrapper\fP(1)

View File

@ -54,7 +54,7 @@ public class TranslationStatus {
// Java lang codes, see notes below
private static final String[] LANGS = { "ar", "az", "bg", "ca", "cs", "da", "de", "el", "es", "es_AR",
"et", "fa", "fi", "fr", "gl", "hi", "hr", "hu", "in", "it", "iw",
"et", "fa", "fi", "fr", "gan", "gl", "hi", "hr", "hu", "in", "it", "iw",
"ja", "ko", "ku", "mg", "nb", "nl", "nn", "pl", "pt", "pt_BR",
"ro", "ru", "sk", "sl", "sq", "sr", "sv", "tk", "tr", "uk", "vi",
"zh", "zh_TW" };

View File

@ -0,0 +1,193 @@
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
# foo <foo@bar>, 2009.
#
# Translators:
# Chi-Hsun Tsai, 2024
# 591313068a9d8b738947e39c2189fca2_35785ab, 2024
# Maja, 2024
# erinm, 2024
# YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>, 2024
# a478a116a491ba89a1cee347ebcf239b_fd74b84, 2024
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2024
# Beta Ba <linsui@inbox.lv>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P routerconsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-18 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Beta Ba <linsui@inbox.lv>, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (Gan) (https://app.transifex.com/otf/teams/12694/gan/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gan\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. * IPv4 OK, IPv6 OK or disabled or no address
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:370
msgid "OK"
msgstr "正常"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:371
msgid "IPv4: OK; IPv6: Testing"
msgstr "IPv4: 正常; IPv6: 测试中"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:372
msgid "IPv4: OK; IPv6: Firewalled"
msgstr "IPv4: 正常; IPv6: 受到防火墙限制"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:373
msgid "IPv4: Testing; IPv6: OK"
msgstr "IPv4: 测试中; IPv6: 正常"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:374
msgid "IPv4: Firewalled; IPv6: OK"
msgstr "IPv4: 受到防火墙限制; IPv6: 正常"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:375
msgid "IPv4: Disabled; IPv6: OK"
msgstr "IPv4: 已禁用; IPv6: OK"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:376
msgid "IPv4: Symmetric NAT; IPv6: OK"
msgstr "IPv4: 對稱 NAT; IPv6: OK"
#. * IPv4 symmetric NAT, IPv6 firewalled or disabled or no address
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:378
msgid "Symmetric NAT"
msgstr "对称 NAT"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:379
msgid "IPv4: Symmetric NAT; IPv6: Testing"
msgstr "IPv4: 对称 NAT; IPv6: 测试中"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:380
msgid "IPv4: Firewalled; IPv6: Testing"
msgstr "IPv4: 受到防火墙限制; IPv6: 测试中"
#. * IPv4 firewalled, IPv6 firewalled or disabled or no address
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:382
msgid "Firewalled"
msgstr "受到防火墙限制"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:383
msgid "IPv4: Testing; IPv6: Firewalled"
msgstr "IPv4: 测试中; IPv6: 受到防火墙限制"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:384
msgid "IPv4: Disabled; IPv6: Testing"
msgstr "IPv4: 已禁用; IPv6: 測試中"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:385
msgid "IPv4: Disabled; IPv6: Firewalled"
msgstr "IPv4: 已禁用; IPv6: 受到防火墙限制"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:386
msgid "Disconnected"
msgstr "已中斷連線"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:387
msgid "Port Conflict"
msgstr "端口冲突"
#: ../java/src/net/i2p/router/CommSystemFacade.java:388
msgid "Testing"
msgstr "測試中"
#. NPE, too early
#. if (_context.router().getRouterInfo().getBandwidthTier().equals("K"))
#. setTunnelStatus("Not expecting tunnel requests: Advertised bandwidth too
#. low");
#. else
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:84
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:142
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:545
msgid "Rejecting tunnels: Starting up"
msgstr "拒絕共享:正在啟動"
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:189
msgid "Rejecting tunnels: High message delay"
msgstr "拒絕共享:高訊息延遲"
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:202
msgid "Rejecting tunnels: Limit reached"
msgstr "拒絕共享:隧道數限額"
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:241
msgid "Rejecting most tunnels: High number of requests"
msgstr "拒绝多数共享隧道:请求过多"
#. hard to do {0} from here
#. setTunnelStatus("Accepting " + (100-(int)(100.0*probReject)) + "% of
#. tunnels");
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:243
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:424
msgid "Accepting most tunnels"
msgstr "接受多数共享隧道"
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:245
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:426
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:561
msgid "Accepting tunnels"
msgstr "接受共享隧道"
#. .067KBps
#. * also limited to 90% - see below
#. always leave at least 4KBps free when allowing
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:350
msgid "Rejecting tunnels: Bandwidth limit"
msgstr "拒絕共享:頻寬限額"
#. hard to do {0} from here
#. setTunnelStatus("Rejecting " + ((int)(100.0*probReject)) + "% of tunnels:
#. Bandwidth limit");
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:420
msgid "Rejecting most tunnels: Bandwidth limit"
msgstr "收紧最大共享隧道:带宽限额"
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:550
msgid "Rejecting tunnels: Shutting down"
msgstr "拒绝共享隧道:正在关闭"
#: ../java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:563
msgid "Rejecting tunnels"
msgstr "拒絕參與共享隧道"
#: ../java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:260
msgid "Dropping tunnel requests: Too slow"
msgstr "忽略共享隧道请求:速度太慢"
#: ../java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:270
msgid "Dropping tunnel requests: High job lag"
msgstr "忽略共享請求:高作業延遲"
#. don't even bother, since we are so overloaded locally
#: ../java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:464
msgid "Dropping tunnel requests: Overloaded"
msgstr "忽略共享請求:路由過載"
#: ../java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:747
msgid "Rejecting tunnels: Hidden mode"
msgstr "拒絕隧道:隱身模式"
#: ../java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:775
msgid "Rejecting tunnels: Request overload"
msgstr "拒绝共享隧道:请求过多"
#: ../java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:806
msgid "Rejecting tunnels: Connection limit"
msgstr "拒绝共享隧道:连接受限"
#: ../java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:1024
#: ../java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:1057
msgid "Dropping tunnel requests: High load"
msgstr "忽略共享請求:高負載"
#: ../java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:1140
msgid "Dropping tunnel requests: Queue time"
msgstr "忽略共享隧道请求:队列积压"